你必倒在田野因为我曾说过这是主耶和华说的 -以西结书39:5
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:39:5你必倒在田野,因为我曾说过。这是主耶和华说的。
新译本:你必倒在田野,因为我已经说过了。这是主耶和华的宣告。
和合本2010版: 你必倒在田野,因为我曾说过,这是主耶和华说的。
思高译本: 你要丧亡在原野之上,这原是我亲口说的——吾主上主的断语——
吕振中版:你必倒毙在田野上;因爲我说了,主永恆主发神谕说。
ESV译本:You shall fall in the open field, for I have spoken, declares the Lord GOD.
文理和合本: 尔将仆于田野、主耶和华曰、我言之矣、
神天圣书本: 尔必倒落于田原、盖神主曰、我曾言之矣。
文理委办译本经文: 尔将亡于郊原、我耶和华已言之矣。
施约瑟浅文理译本经文: 神耶贺华曰。汝将败于旷野。盖我尝言之矣。
马殊曼译本经文: 神耶贺华曰。汝将败于旷野。盖我尝言之矣。
现代译本2019: 你们要横尸野外。我—至高的上主这样宣布了。
相关链接:以西结书第39章-5节注释