我是照他们的污秽和罪过待他们并且我掩面不顾他们 -以西结书39:24
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:39:24我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。」
新译本:我是照着他们的污秽和过犯对待他们,并且掩面不顾他们。
和合本2010版: 我照他们的污秽和罪过待他们,转脸不顾他们。
思高译本: 我按他们的罪过和恶行对待了他们,掩面不看他们。
吕振中版:我掩面不顾他们;是照他们的汚秽和罪过来办他们的。
ESV译本:I dealt with them according to their uncleanness and their transgressions, and hid my face from them.
文理和合本: 我依其污衊罪恶而待之、掩面而不之顾、○
后必蒙恩复归故土
神天圣书本: 依伊之污作、及依伊之过愆、我待之而遮我面不现之。○
文理委办译本经文: 我察其罪戾孔多、身染污衊、而遐弃之。
施约瑟浅文理译本经文: 我依厥污秽罪犯而行于之。且隐面自之。
马殊曼译本经文: 我依厥污秽罪犯而行于之。且隐面自之。
现代译本2019: 我对他们的汙秽和邪恶施行报应。我离弃他们,不看顾他们。」
相关链接:以西结书第39章-24节注释