列国人也必知道以色列家被掳掠是因他们的罪孽他们得罪我我就掩面不顾将他们交在敌人手中他们便都倒在刀下 -以西结书39:23
和合本原文:39:23列国人也必知道以色列家被掳掠是因他们的罪孽。他们得罪我,我就掩面不顾,将他们交在敌人手中,他们便都倒在刀下。
新译本:列国也必知道以色列家是因自己的罪孽被掳去。他们对我不忠,所以我掩面不顾他们,把他们交在敌人手中,他们就都倒在刀下。
和合本2010版: 列国也必知道,以色列家被掳掠是因他们的罪孽。他们得罪我,我就转脸不顾他们,将他们交在敌人手中,使他们全都倒在刀下。
思高译本: 异民也要知道以色列家族充军,是为了他们的罪恶,因为他们违背了我,我遂掩面不顾他们,把他们交在敌人手中,全都丧身刀下。
吕振中版:列国也就知道以色列家流亡,是因他们的罪孽;他们对我不忠实,我纔掩面不顾他们,将他们交于他们的敌人手中,他们便都倒毙于刀下。
ESV译本:And the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity, because they dealt so treacherously with me that I hid my face from them and gave them into the hand of their adversaries, and they all fell by the sword.
文理和合本: 列邦亦知以色列家被虏、乃因其愆尤、彼获罪于我、故我掩面不顾、付之敌手、悉陨于刃、
神天圣书本: 又其各异国、皆将得知以以色耳之室、因伊愆作、而致被掠去、因伊获罪于我、故我遮己面、不现之又付伊入伊诸敌之手则伊以剑而倒也。
文理委办译本经文: 异邦人亦知以色列族被掳、因其愆尤、获罪于我、故我遐弃之、付于敌手、俱亡于刃、
施约瑟浅文理译本经文: 且异民亦明以色耳勒之家去奴役为己罪。因得罪我。故我隐面自之。付之入厥仇之方。而败之以刀。
马殊曼译本经文: 且异民亦明以色耳勒之家去奴役为己罪。因得罪我。故我隐面自之。付之入厥仇之方。而败之以刀。
现代译本2019: 列国将明白以色列人是因得罪我而被放逐的。我离弃他们,不看顾他们,让敌人击败他们,杀害他们。
相关链接:以西结书第39章-23节注释