人子啊主耶和华如此说:你要对各类的飞鸟和田野的走兽说:你们聚集来吧要从四方聚到我为你们献祭之地就是在以色列山上献大祭之地好叫你们吃肉、喝血 -以西结书39:17
和合本原文:39:17「人子啊,主耶和华如此说:你要对各类的飞鸟和田野的走兽说:你们聚集来吧,要从四方聚到我为你们献祭之地,就是在以色列山上献大祭之地,好叫你们吃肉、喝血。
新译本:「人子啊!主耶和华这样说:你要对各类的飞鸟和田野的走兽说:『你们集合起来,从四围聚集来吃我为你们所预备的祭肉。以色列众山上要献大祭,好叫你们吃肉喝血。
和合本2010版: 「你,人子啊,主耶和华如此说:你要向各类的飞鸟和野地的走兽说:你们要聚集,来吧,从四方聚集来吃我为你们準备的祭物,就是在以色列的羣山上丰盛的祭物,叫你们吃肉、喝血。
思高译本: 吾主上主这样说:人子,你要向各种飞鸟,各样野兽说:你们应集合前来,从四方来参加我给你们在以色列山上所準备的隆重祭餐,你们要吃肉饮血。
吕振中版:『人子阿,主永恆主这么说:你要对各种羽族的鸟、对田野的各走兽、说:「你们集合来吧!要从四围聚集来赴我的祭筵,我爲你们宰备的大祭筵,摆在以色列衆山上,你们好喫肉喝血。
ESV译本:“As for you, son of man, thus says the Lord GOD: Speak to the birds of every sort and to all beasts of the field: ‘Assemble and come, gather from all around to the sacrificial feast that I am preparing for you, a great sacrificial feast on the mountains of Israel, and you shall eat flesh and drink blood.
文理和合本: 主耶和华曰、人子欤、当告飞鸟野兽云、我于以色列山、为尔备大祭、尔其会集、自四方而来、食肉饮血、
神天圣书本: 且至尔人之子也、神者神主也如此曰、尔言及各翼之鸟、且及野之各兽、云、尔皆集来、而由四边自会至我、为尔所祭之祭、係个大祭、于以色耳各岭山、致尔可食肉、且饮血矣。
文理委办译本经文: 主耶和华曰、人子、当告飞鸟走兽云、我行杀戮于以色列山尔当至自四方、噬肉饮血、
施约瑟浅文理译本经文: 且尔人之子。神耶贺华云。语于凡有羽之禽。与凡在田野之兽。自集而来。从各边自集至吾为尔所宰之牺。即以色耳勒山上之大牺。以食肉饮血。
马殊曼译本经文: 且尔人之子。神耶贺华云。语于凡有羽之禽。与凡在田野之兽。自集而来。从各边自集至吾为尔所宰之牺。即以色耳勒山上之大牺。以食肉饮血。
现代译本2019: 至高的上主对我说:「必朽的人哪,你要从四面八方呼唤各种飞禽走兽来吃我为牠们準备的祭肉。以色列群山上将有盛宴,牠们要在那里吃肉喝血。
相关链接:以西结书第39章-17节注释