当那日我必将以色列地的谷就是海东人所经过的谷赐给歌革为坟地使经过的人到此停步在那里人必葬埋歌革和他的群众就称那地为哈们‧歌革谷 -以西结书39:11
和合本原文:39:11「当那日,我必将以色列地的谷,就是海东人所经过的谷,赐给歌革为坟地,使经过的人到此停步。在那里人必葬埋歌革和他的群众,就称那地为哈们‧歌革谷。
新译本:
埋葬歌革之地
「『到那日,我必在以色列给歌革一块坟地,就是那些朝东往死海去的人所经过的谷。这坟地使过路之人无法通过,因为那里埋葬了歌革和他的众军。因此,那地必称为哈们.歌革谷。和合本2010版:
歌革的埋葬
「当那日,我要把以色列境内、海东边的旅人谷( [ 39.11] 「旅人谷」:原文另译「亚巴琳谷」,参民27:12。)给歌革在那裏作坟地( [ 39.11] 「在那裏作坟地」:七十士译本和其他古译本是「作有名的坟地」。),阻挡了旅行的人( [ 39.11] 「旅行的人」:原文另译「亚巴琳人」。)。在那裏,人要埋葬歌革和他的军兵,称那地为哈们‧歌革谷( [ 39.11] 「哈们‧歌革谷」意思是「歌革军兵谷」;下同。)。思高译本: 在那一天,我要在以色列把一出名的地方,即死海以东阿巴陵山谷,给哥格作坟地;这山谷使过路的人止步,哥格和他的一切军队要埋在那裏,因此人叫那地方为『哥格群众谷』。
吕振中版:『当那日我必将以色列中一块有名的②地方、就是死海东边③亚巴琳③平谷、给歌革做坟地;这坟地必截断过路人的去路;在那裏人必埋葬歌革和他的蜂拥军兵,并将那地叫做哈们歌革④谷。
ESV译本:“On that day I will give to Gog a place for burial in Israel, the Valley of the Travelers, east of the sea. It will block the travelers, for there Gog and all his multitude will be buried. It will be called the Valley of Hamon-gog.
文理和合本: 是日也、在以色列地、海东往来之谷、我必赐于歌革、以为葬地、人必瘗之于彼、及其羣众、阻人往来、称之曰哈们歌革谷、
神天圣书本: 又将遇于当日、以我给与我厄一名处以为冢所于以色耳、即海东边行路人之谷、则惊止其行路经过之人也、在彼处伊将我厄葬之、及己全众、又伊将称之云、我厄众之谷也。
文理委办译本经文: 是日也、在以色列地东海之谷、往来之所、我必使角众尸相枕藉、人埋于此、称其谷曰哈门角、过之者无不掩鼻。
施约瑟浅文理译本经文: 遇彼日吾即于以色耳勒间。给一处与俄厄为茔所即于海之东。行人之谷。以塞行人之鼻。彼葬俄厄及厥众人将呼彼为遐门俄厄之谷。
马殊曼译本经文: 遇彼日吾即于以色耳勒间。给一处与俄厄为茔所即于海之东。行人之谷。以塞行人之鼻。彼葬俄厄及厥众人将呼彼为遐门俄厄之谷。
现代译本2019: 上主说:「这事发生以后,我要在以色列,在死海东岸的『旅人谷』找一块坟地给歌革。歌革和他的部队都要葬在那里。这山谷要叫做『歌革军谷』。
相关链接:以西结书第39章-11节注释