福音家园
阅读导航

甚至他们不必从田野捡柴也不必从树林伐木;因为他们要用器械烧火并且抢夺那抢夺他们的人掳掠那掳掠他们的人这是主耶和华说的 -以西结书39:10

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:39:10甚至他们不必从田野捡柴,也不必从树林伐木;因为他们要用器械烧火,并且抢夺那抢夺他们的人,掳掠那掳掠他们的人。这是主耶和华说的。」

新译本:他们不必从田野捡柴,也不必从树林里伐木,因为他们必把武器当柴烧;他们必抢劫那些曾抢劫他们的人,掠夺那些掠夺他们的人。这是主耶和华的宣告。

和合本2010版: 他们不必从田野捡柴,也不必从森林伐木,因为他们要用这些军器烧火。他们要抢夺那抢夺他们的人,掳掠那掳掠他们的人。这是主耶和华说的。」

思高译本: 他们不必到田间拾柴,也不必到林中伐木,因为有武器可作柴烧;他们还要抢夺那些抢夺过他们的人,劫掠那些劫掠过他们的人——吾主上主的断语——

吕振中版:甚至他们也不必从田野上去捡柴,也不必从树林裏去伐木;因爲他们必用军械去烧火;并且必抢那抢他们的人,刧那刧他们的人;这是主永恆主发神谕说的。』

ESV译本:so that they will not need to take wood out of the field or cut down any out of the forests, for they will make their fires of the weapons. They will seize the spoil of those who despoiled them, and plunder those who plundered them, declares the Lord GOD.

文理和合本: 无庸拾薪于野、伐木于林、惟以器械燃火、昔为所刦、今则刦之、昔为所虏、今反虏之、主耶和华言之矣、○

葬其尸于以色列地

神天圣书本: 于是伊不要在野取柴、并不在林砍木也、盖伊将以火烧其器械、且先刼伊者、今伊必刼之、又先盗伊者、今伊必盗之、是乃神者神主所言矣。○

文理委办译本经文: 毋庸拾薪于田、伐木于林、惟烧器械、昔则见攘于人、今则攘人、昔则见掳于人、今则掳人、我耶和华已言之矣。

歌革必葬于歌革军旅谷

施约瑟浅文理译本经文: 如是无庸取薪于野。或伐木于林。盖伊以火焚器械。及坏彼坏之者。掳彼掳之者耶贺华言焉。

马殊曼译本经文: 如是无庸取薪于野。或伐木于林。盖伊以火焚器械。及坏彼坏之者。掳彼掳之者耶贺华言焉。

现代译本2019: 他们不必到野外捡柴,也不必到森林砍木柴,因为他们有被丢弃的武器当柴烧。他们要抢劫那些抢过他们的人,掠夺那些夺过他们的人。」至高的上主这样宣布了。

相关链接:以西结书第39章-10节注释

更多关于: 以西结书   的人   这是   器械   因为他们   田野   经文   要用   主耶和华   武器   盖伊   于人   树林   言之   军器   于田   以色列   断语   森林   神谕   木柴   军械   耶和华   田间

相关主题

返回顶部
圣经注释