过了多日你必被差派到末后之年你必来到脱离刀剑从列国收回之地到以色列常久荒凉的山上;但那从列国中招聚出来的必在其上安然居住 -以西结书38:8
和合本原文:38:8过了多日,你必被差派。到末后之年,你必来到脱离刀剑从列国收回之地,到以色列常久荒凉的山上;但那从列国中招聚出来的必在其上安然居住。
新译本:过了许多日子,你必被徵点出战;在以后的年间,你必来攻击那脱离刀剑的地,就是那从列邦聚集回来的人所住的地;你必来攻击以色列这些久已荒凉的山;他们是从万族中领出来的,都在那里安然居住。
和合本2010版: 过了多日,你必被差派;到末后之年,你要来到那脱离刀剑、从列国召集回来的人所住之地,来到以色列常久荒凉的山上;他们都从列国中被领出,在那裏安然居住。
思高译本: 多日之后,你要奉到命令;到末年,你要去攻击那脱离兵灾已复原的地方,那裏的居民是由各民族聚集起来的;你要去攻击那久已荒凉的以色列山,那裏的居民是由各民族归来,已安居在那裏。
吕振中版:过了许多年日、你必被点阅以服兵役;在末后之年、你必来攻那被收复脱离刀剑之地、那从许多外族之民招集来到之地;你必来攻以色列衆山、长期荒废的山;但其人民、从许多外族之民中带出来的、都在那裏安然居住呢。
ESV译本:After many days you will be mustered. In the latter years you will go against the land that is restored from war, the land whose people were gathered from many peoples upon the mountains of Israel, which had been a continual waste. Its people were brought out from the peoples and now dwell securely, all of them.
文理和合本: 以色列山久为荒芜、惟彼庶民免于刃者、将自多国而集、安居斯土、历年既久、尔必奉命而入其境、
神天圣书本: 且多日之后、尔必被临。于其各末年之间、尔将至个地、为离剑取回者、并集由多邦者、即至攻以色耳之各岭久为荒者、但其被取出各国间、且伊将皆然得安住之矣。
文理委办译本经文: 以色列山久变荒芜、今免干戈之扰、庶民和集、来自四方、安居斯土、越至于后、历日既久、尔必至而攻伐之、
施约瑟浅文理译本经文: 越多日汝必受顾。于末年汝必进于自刀带回之地。见集自民间。至以色耳勒昔常荒败之山。惟今被带出各国而皆得安居也。
马殊曼译本经文: 越多日汝必受顾。于末年汝必进于自刀带回之地。见集自民间。至以色耳勒昔常荒败之山。惟今被带出各国而皆得安居也。
现代译本2019: 再过几年,我要徵召你去征服一个国家;那国的人民是由各国返回的,现在正享受着太平。你要侵入以色列的群山;这地方从前被人丢弃,非常荒凉,现在却有许多人定居。
相关链接:以西结书第38章-8节注释