福音家园
阅读导航

那聚集到你这里的各队都当準备;你自己也要準备作他们的大帅 -以西结书38:7

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:38:7「那聚集到你这里的各队都当準备;你自己也要準备,作他们的大帅。

新译本:「『你要準备好,你和那聚集到你那里的各队都要準备好;你要作他们的大帅。

和合本2010版: 「你和聚集到你那裏的军队都要预备,预备妥当,你要作他们的守卫。

思高译本: 你和同你联合的各种队伍都要戒备武装起来,好为我服务。

吕振中版:『你要準备,你的各团队、都聚集到你左右的、都要各自準备;你要做他们的护卫帅。

ESV译本:“Be ready and keep ready, you and all your hosts that are assembled about you, and be a guard for them.

文理和合本: 尔与同集之军、当预备之、尔为其帅、

神天圣书本: 尔可自备、而成齐备集与尔之大众、且尔在其上成将军也。○

文理委办译本经文: 尔及同盟者、当预为备、尔统率之、

施约瑟浅文理译本经文: 汝宜预备。预备为己。汝及聚到汝之众。而汝为众之统领。

马殊曼译本经文: 汝宜预备。预备为己。汝及聚到汝之众。而汝为众之统领。

现代译本2019: 你要把军队训练好,自己也要準备随时充任指挥。

相关链接:以西结书第38章-7节注释

更多关于: 以西结书   他们的   都要   你要   经文   到你   你和   也要   大帅   为己   之众   军队   同盟者   你自己   要把   为我   而成   要做   齐备   大众   为其   你那   妥当   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释