那聚集到你这里的各队都当準备;你自己也要準备作他们的大帅 -以西结书38:7
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:38:7「那聚集到你这里的各队都当準备;你自己也要準备,作他们的大帅。
新译本:「『你要準备好,你和那聚集到你那里的各队都要準备好;你要作他们的大帅。
和合本2010版: 「你和聚集到你那裏的军队都要预备,预备妥当,你要作他们的守卫。
思高译本: 你和同你联合的各种队伍都要戒备武装起来,好为我服务。
吕振中版:『你要準备,你的各团队、都聚集到你左右的、都要各自準备;你要做他们的护卫帅。
ESV译本:“Be ready and keep ready, you and all your hosts that are assembled about you, and be a guard for them.
文理和合本: 尔与同集之军、当预备之、尔为其帅、
神天圣书本: 尔可自备、而成齐备集与尔之大众、且尔在其上成将军也。○
文理委办译本经文: 尔及同盟者、当预为备、尔统率之、
施约瑟浅文理译本经文: 汝宜预备。预备为己。汝及聚到汝之众。而汝为众之统领。
马殊曼译本经文: 汝宜预备。预备为己。汝及聚到汝之众。而汝为众之统领。
现代译本2019: 你要把军队训练好,自己也要準备随时充任指挥。
相关链接:以西结书第38章-7节注释