说主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊我与你为敌 -以西结书38:3
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:38:3说主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊,我与你为敌。
新译本:说:『主耶和华这样说:罗施、米设和土巴的首领,我要与你为敌。
和合本2010版: 你要说,主耶和华如此说:米设和土巴的大王歌革,看哪,我与你为敌。
思高译本: 说:吾主上主这样说:默舍客和突巴耳的最高领袖,看,我要攻击你,
吕振中版:说:主永恆主这么说:米设土巴的人君领袖歌革阿,你看,我跟你爲敌;
ESV译本:and say, Thus says the Lord GOD: Behold, I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
文理和合本: 主耶和华云、罗施米设土巴之君歌革乎、我为尔敌、
神天圣书本: 神者神主也如此曰、视哉我乃对尔我厄、米寔革、与王巴勒之宗君也。
文理委办译本经文: 主耶和华云、米设、土八之君角、我必责尔、
施约瑟浅文理译本经文: 云神耶贺华曰。都白路并麦沙格之首宪俄厄乎。却我攻汝。
马殊曼译本经文: 云神耶贺华曰。都白路并麦沙格之首宪俄厄乎。却我攻汝。
现代译本2019: 告诉他,我—至高的上主这样说:我要和你作对。
相关链接:以西结书第38章-3节注释