我去要抢财为掳物夺货为掠物反手攻击那从前荒凉、现在有人居住之地又攻击那住世界中间、从列国招聚、得了牲畜财货的民 -以西结书38:12
和合本原文:38:12我去要抢财为掳物,夺货为掠物,反手攻击那从前荒凉、现在有人居住之地,又攻击那住世界中间、从列国招聚、得了牲畜财货的民。』
新译本:你要抢夺财物,掳掠货物,伸手攻击那些从前荒废、现在有人居住的地方,攻击那些从列邦招聚出来,得了牲畜财物,又住在世界中心的人民。
和合本2010版: 我去那裏要抢财为掳物,夺货为掠物,反手攻击那从前荒凉、现在有人居住之地,又攻击那从列国招聚出来、得了牲畜财货、住在地的高处的百姓。』
思高译本: 我要去抢夺劫掠,下手攻击已为人居住的废墟,攻击那由各民族汇集而来,已有牲畜财物,已安居在地中心的人民。
吕振中版:我去要抢那可抢的,要刧那可刧的,要反手攻击那从前荒废、如今有人居住之地,攻击那从列国中招聚回来、得了牲畜财物、住在地上脐心的人民。
ESV译本:to seize spoil and carry off plunder, to turn your hand against the waste places that are now inhabited, and the people who were gathered from the nations, who have acquired livestock and goods, who dwell at the center of the earth.
文理和合本: 其地昔为荒墟、今则有人居处、集自列邦、聚货财、豢牲畜、居其高处、我必攻之、刦掠其物、
神天圣书本: 为刼其财而掠去其物、又以转尔手攻先荒而复得人住之所、及集于各国之民、今获畜牲货物、而安住于其地之中心者也。
文理委办译本经文: 昔斯地变为荒邱、今则有人居处、来自列邦、聚货财、养牲畜、安居斯土、我攻伐之、攘夺其物、
施约瑟浅文理译本经文: 以夺财物。以夺俘。以反汝手于荒所。而今得人居之处上。与被集自各国之民上。即已得畜牲。货财居于其地之中者。
马殊曼译本经文: 以夺财物。以夺俘。以反汝手于荒所。而今得人居之处上。与被集自各国之民上。即已得畜牲。货财居于其地之中者。
现代译本2019: 抢夺洗劫从前荒废、现在人烟稠密的城镇。那些居民是从各国聚集到这世界的中心居住的。他们拥有许多牲畜和财物。
相关链接:以西结书第38章-12节注释