主对我说:人子啊你要发预言向风发预言说主耶和华如此说:气息啊要从四方(原文是风)而来吹在这些被杀的人身上使他们活了 -以西结书37:9
和合本原文:37:9主对我说:「人子啊,你要发预言,向风发预言,说主耶和华如此说:气息啊,要从四方(原文是风)而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活了。」
新译本:他对我说:「你要向气息说预言。人子啊!你要说预言。你要向气息说:『主耶和华这样说:气息啊!你要从四方(「四方」原文作「四风」)而来,吹在这些被杀的人身上,使它们活过来。』」
和合本2010版: 耶和华对我说:「人子啊,你要说预言,向风( [ 37.9] 「风」或译「灵」。)说预言。你要说,耶和华如此说:气息啊,要从四方( [ 37.9] 「方」:原文是「风」。)而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活过来。」
思高译本: 上主对我说:「你应向气息讲预言!人子,应向气息讲预言说:吾主上主这样说:气息,你应由四方来,吹在这些被杀的人身上,使他们复活。」
吕振中版:主对我说:『你要向风③传神言;人子阿,你要传神言,对风③说:主永恆主这么说:气息②阿,要从四面的风而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活起来。』
ESV译本:Then he said to me, “Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and say to the breath, Thus says the Lord GOD: Come from the four winds, O breath, and breathe on these slain, that they may live.”
文理和合本: 又谕我曰、人子欤、其对风预言曰、主耶和华云、气乎、来自四方、嘘于斯被杀者、使之得生、
神天圣书本: 时其谓我曰、人之子也、宣言其气也、宣言谓其气云、神者神主也如此曰、气者欤、从四风即来、而吹及此杀死者、致伊可得生活也。
文理委办译本经文: 主谓我曰、人子尔当呼风曰主耶和华曰、气息当至、来自四方、使斯死者、呼吸潜通、则可复生、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华谓我曰。人之子。预语。对风预语。神耶贺华云。气乎自四风来。气落斯被杀者上。致活。
马殊曼译本经文: 耶贺华谓我曰。人之子。预语。对风预语。神耶贺华云。气乎自四风来。气落斯被杀者上。致活。
现代译本2019: 上主对我说:「必朽的人哪,你要向风说预言,告诉它,至高的上主这样说:从四面八方吹来,吹进这些躯体,使它们活过来。」
相关链接:以西结书第37章-9节注释