于是我遵命说预言正说预言的时候不料有响声有地震;骨与骨互相联络 -以西结书37:7
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:37:7于是,我遵命说预言。正说预言的时候,不料,有响声,有地震;骨与骨互相联络。
新译本:于是我遵命说预言;我正在说预言的时候,就听见有响声,骨头与骨头互相结合起来,格格作响。
和合本2010版: 于是,我遵命说预言。正说预言的时候,有响声,看哪,有地震;骨与骨彼此接连。
思高译本: 于是我遵命讲预言。正当我讲预言时,忽然有一个响声,一阵震动,骨头与骨头互相结合起来。
吕振中版:于是我照所受吩咐的去传神言;正传神言的时候,忽有响声,有轰轰的震动,骸骨全都集合拢来,一骨对一骨。
ESV译本:So I prophesied as I was commanded. And as I prophesied, there was a sound, and behold, a rattling, and the bones came together, bone to its bone.
文理和合本: 我遵命而预言、言时有声、地震、骨乃凑集、互相联合、
神天圣书本: 于是我依所奉之命而宣言、且我宣言时、有个声音、而视哉、有个震动、致其各骨相连、一骨致其所合之骨也。
文理委办译本经文: 我遵命而行、遂有震动之声、骨相聚合、
施约瑟浅文理译本经文: 我随如命而预语。预语间。忽有喧声。且见震动。各骨绎合。骨凑厥骨。
马殊曼译本经文: 我随如命而预语。预语间。忽有喧声。且见震动。各骨绎合。骨凑厥骨。
现代译本2019: 于是,我遵照上主的命令说预言。正说的时候,我听见了瑟瑟的声音,一阵骚动,骸骨彼此连结起来。
相关链接:以西结书第37章-7节注释