他对我说:人子啊这些骸骨能复活吗?我说:主耶和华啊你是知道的 -以西结书37:3
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:37:3他对我说:「人子啊,这些骸骨能复活吗?」我说:「主耶和华啊,你是知道的。」
新译本:他问我:「人子啊!这些骸骨能活过来吗?」我回答:「主耶和华啊!唯有你才知道。」
和合本2010版: 他对我说:「人子啊,这些骸骨能活过来吗?」我说:「主耶和华啊,你是知道的。」
思高译本: 他问我说:「人子,这些骨头可以复生吗?」我答说:「吾主上主!你知道。」
吕振中版:他问我说:『人子阿,这些骸骨能活起来么?』我说:『主永恆主阿,惟有你知道。』
ESV译本:And he said to me, “Son of man, can these bones live?” And I answered, “O Lord GOD, you know.”
文理和合本: 遂谕我曰、人子欤、此骨可生乎、我曰、主耶和华、尔知之矣、
神天圣书本: 宜其谓我曰、人之子也、此骨可生乎。我应曰、神者神主也、汝知也。
文理委办译本经文: 主谓我曰、人子、此骨可复生乎、我曰主耶和华、尔知之矣。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华问我曰。人之子斯骨能活乎。我对曰。神耶贺华乎尔知也。
马殊曼译本经文: 耶贺华问我曰。人之子斯骨能活乎。我对曰。神耶贺华乎尔知也。
现代译本2019: 他对我说:「必朽的人哪,这些骨头能再活过来吗?」
相关链接:以西结书第37章-3节注释