并且我要与他们立平安的约作为永约我也要将他们安置在本地使他们的人数增多又在他们中间设立我的圣所直到永远 -以西结书37:26
和合本原文:37:26并且我要与他们立平安的约,作为永约。我也要将他们安置在本地,使他们的人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
新译本:我要与他们立平安的约,是一个永远的约;我必坚立他们,使他们人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
和合本2010版: 并且我要与他们立平安的约,作为永约。我要安顿他们,使他们人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
思高译本: 我要同他们订立和平的盟约,同他们订立永远的盟约;我要厚待他们,使他们昌盛,且在他们中立我的圣所,直到永远。
吕振中版:我必给他们立个平安兴隆之约,这必做永远之约、跟他们立的;我必施恩眷顾⑧他们,使他们人数增多,又在他们中间施恩设立我的圣所到永远。
ESV译本:I will make a covenant of peace with them. It shall be an everlasting covenant with them. And I will set them in their land and multiply them, and will set my sanctuary in their midst forevermore.
文理和合本: 我必与立平和之约、永世不废、使其安居、生齿繁衍、设我圣所于其中、迄于永久、
神天圣书本: 又也、我要同伊等立个平和之约、必同伊为永远之约、又我必安置之、及加增之、而在伊之中、设以我圣堂至永远矣。
文理委办译本经文: 我必与之立约、恆赐平康、使斯民居处绥安、生齿繁衍、置我圣所于其中、永世不废、
施约瑟浅文理译本经文: 吾将偕之立平和之永约。且安置之。蕃之永立吾圣所于伊中。
马殊曼译本经文: 吾将偕之立平和之永约。且安置之。蕃之永立吾圣所于伊中。
现代译本2019: 我要与他们立约,保证他们永享太平。我要让他们在那里发展,人口增多,并且要使我的圣殿永远屹立在他们的土地上。
相关链接:以西结书第37章-26节注释