你就对他们说:主耶和华如此说:我要将约瑟和他同伴以色列支派的杖就是那在以法莲手中的与犹大的杖一同接连为一在我手中成为一根 -以西结书37:19
和合本原文:37:19你就对他们说:主耶和华如此说:『我要将约瑟和他同伴以色列支派的杖,就是那在以法莲手中的,与犹大的杖一同接连为一,在我手中成为一根。』
新译本:你就要回答他们:『主耶和华这样说:看哪!我要拿约瑟和与他一起的以色列众支派的木杖,就是在以法莲手里的,跟犹大的木杖连接在一起,使它们在我手里成为一根。』
和合本2010版: 你就对他们说,主耶和华如此说:看哪,我要将约瑟和他的盟友以色列支派的杖,就是在以法莲手中的那根,与犹大的杖接连成为一根,在我手中合而为一。
思高译本: 你要回答他们说:吾主上主这样说:看,我要拿若瑟的——即在厄弗辣因手中的——和他的同族以色列支派的木头,将它同犹大的木头连结成为一块木头,在我手中只成为一块。
吕振中版:你要对他们说:主永恆主这么说:看吧,我必取约瑟的木棍(就是在以法莲手中的)和跟他联合的以色列棍棒、就是以色列族派,将这些棍棒跟犹大的木棍连在一起⑥,使他们作爲一根木棍,叫他们在我手中成爲一根。
ESV译本:say to them, Thus says the Lord GOD: Behold, I am about to take the stick of Joseph (that is in the hand of Ephraim) and the tribes of Israel associated with him. And I will join with it the stick of Judah, and make them one stick, that they may be one in my hand.
文理和合本: 则告之曰、主耶和华云、我必取以法莲手中、约瑟与其同侪以色列支派之杖、置于犹大之杖、连之为一、在于我手、成为一杖、
耶和华许立一王统治其国
神天圣书本: 谓之云、神者神主也如此曰、视哉、我必取在以法拉现手裏若色弗之棍、及其侣以色耳之各支、而置之附如大之棍、致伊成一棍、则伊致在我手中成一也。
文理委办译本经文: 则当告之曰、主耶和华云、我必取约瑟之以法莲族、与同居之以色列支派、使与犹大族相聚、合为一族、
施约瑟浅文理译本经文: 则告之。神耶贺华云。夫我将取若色弗之棍。在以法而因之手者。及以色耳勒厥党之诸支。而全置偕之。即偕如大之棍。使为一条棍。而共为一在我手。
马殊曼译本经文: 则告之。神耶贺华云。夫我将取若色弗之棍。在以法而因之手者。及以色耳勒厥党之诸支。而全置偕之。即偕如大之棍。使为一条棍。而共为一在我手。
现代译本2019: 你就告诉他们,我—至高的上主要把代表以色列那根木棍接在代表犹大那根木棍上,使两根木棍在我手里成为一根。
相关链接:以西结书第37章-19节注释