主对我说:人子啊这些骸骨就是以色列全家他们说:我们的骨头枯乾了我们的指望失去了我们灭绝净尽了 -以西结书37:11
和合本原文:37:11主对我说:「人子啊,这些骸骨就是以色列全家。他们说:『我们的骨头枯乾了,我们的指望失去了,我们灭绝净尽了。』
新译本:
枯骨的寓意
他对我说:「人子啊!这些骸骨就是以色列全家;他们常说:『我们的骸骨枯乾了,我们的盼望消失了;我们都灭亡了。』和合本2010版: 他对我说:「人子啊,这些骸骨就是以色列全家。他们说:『看哪,我们的骨头枯乾了,我们的指望失去了,我们灭绝净尽了!』
思高译本: 上主对我说:「人子,这些骨头就是以色列家族。他们常说:我们的骨头乾枯了,绝望了,我们都完了!
吕振中版:主对我说:『人子阿,这些骸骨就是以色列全家;看哪,他们常说:「我们的骸骨都很枯乾;我们的指望都灭没了;我们都被割绝净尽了。」
ESV译本:Then he said to me, “Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, ‘Our bones are dried up, and our hope is lost; we are indeed cut off.’
文理和合本: 主谕我曰、人子欤、此骨即以色列全家、彼曰、我骨已枯、我望已失、我悉灭绝、
神天圣书本: 时其谓我曰、人之子也、此众骨乃以色耳之全室也。夫伊言云、我之各骨皆乾、又我之望失了、且我被绝然也。
文理委办译本经文: 主谓我曰、人子、此骨譬诸以色列全家、彼曰我命已丧、我骨已枯、我望已绝。
施约瑟浅文理译本经文: 时耶贺华谓我曰。人之子。此骨乃以色耳勒之全家。却伊等云。吾骨枯。望失。盖吾分被斩断矣。
马殊曼译本经文: 时耶贺华谓我曰。人之子。此骨乃以色耳勒之全家。却伊等云。吾骨枯。望失。盖吾分被斩断矣。
现代译本2019: 上主对我说:「必朽的人哪,以色列人正像这些尸体。他们认为自己非常枯乾,没有希望,没有前途。
相关链接:以西结书第37章-11节注释