人子啊以色列家住在本地的时候在行动作为上玷污那地他们的行为在我面前好像正在经期的妇人那样污秽 -以西结书36:17
和合本原文:36:17「人子啊,以色列家住在本地的时候,在行动作为上玷污那地。他们的行为在我面前,好像正在经期的妇人那样污秽。
新译本:「人子啊!以色列家住在他们本土的时候,他们的所作所为玷污了那地。他们所行的在我面前,就像在经期中的妇人那样污秽。
和合本2010版: 「人子啊,以色列家住本地的时候,所作所为使那地玷污。他们的行为在我面前,好像妇人在经期中那样污秽。
思高译本: 「人子,以色列家族住在自己的地域时,以自己的品行和作为玷污了此地,他们的品行在我面前好似经期的污秽。
吕振中版:『人子阿,以色列家住在他们本地的时候,以他们所行所作的去玷汚那地;他们所行的在我面前就像妇人经期中那样的汚秽。
ESV译本:“Son of man, when the house of Israel lived in their own land, they defiled it by their ways and their deeds. Their ways before me were like the uncleanness of a woman in her menstrual impurity.
文理和合本: 人子欤、以色列家居故土时、以其所行所为玷污之、其行之污、我视若行癸不洁之妇、
神天圣书本: 人之子也、以色耳之室住于其本地时、伊以己之途、以己之作、而污其地、伊之途在我看乃犹月水妇之秽也。
文理委办译本经文: 人子、昔以色列族在故土、其素行有玷斯邦、我视之若不洁之妇、异室以居、
施约瑟浅文理译本经文: 人之子。以色耳勒之。家居在厥本方时。伊污其地以己道理。以己行为。夫厥道理在我视如被移之妇之不净然。
马殊曼译本经文: 人之子。以色耳勒之。家居在厥本方时。伊污其地以己道理。以己行为。夫厥道理在我视如被移之妇之不净然。
现代译本2019: 「必朽的人哪,以色列人住在他们本土的时候,他们的生活行为都玷汙了那块土地。在我眼里,他们的行为像经期中的妇女在礼仪上不洁净。
相关链接:以西结书第36章-17节注释