所以主耶和华说:我指着我的永生起誓我必使你遭遇流血的报应罪(原文是血;本节同)必追赶你;你既不恨恶杀人流血所以这罪必追赶你 -以西结书35:6
和合本原文:35:6所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇流血的报应,罪(原文是血;本节同)必追赶你;你既不恨恶杀人流血,所以这罪必追赶你。
新译本:所以我指着我的永生起誓,我必使你遭受流血的报应,这血必追赶你;你既不恨恶流人的血,这血必追赶你。这是主耶和华的宣告。
和合本2010版: 所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇血的报应,血必追赶你;你既不恨恶血,血必追赶你。
思高译本: 为此,我指着我的生命起誓——吾主上主的断语——你既仇恨了血,血也必迫害你。
吕振中版:故此我指着永活的我来起誓,主永恆主发神谕说,我必定使你受流人血的报应,流人血的罪罚必追赶你;你旣有了流人血的罪①,流人血的罪罚就必追赶你。
ESV译本:therefore, as I live, declares the Lord GOD, I will prepare you for blood, and blood shall pursue you; because you did not hate bloodshed, therefore blood shall pursue you.
文理和合本: 主耶和华曰、我指己生而誓、我必使尔遭血、血必追袭尔、尔既不恶血、故血必追袭尔也、
神天圣书本: 故此神者神主也曰、真如我生活然、我要备尔致血、又血必赶随尔、汝既不恶血则血必追赶尔也。
文理委办译本经文: 故我耶和华指己而誓、尔既以杀人为悦、余必追袭、歼尔务尽、
施约瑟浅文理译本经文: 故神耶贺华曰。如我活。我将备汝于血。血捕汝。因汝嗜血。故血捕汝。
马殊曼译本经文: 故神耶贺华曰。如我活。我将备汝于血。血捕汝。因汝嗜血。故血捕汝。
现代译本2019: 所以,我—至高的上主指着自己永恆的生命发誓:你注定灭亡,不能逃脱。你犯了凶杀的罪,血债必须用血偿还。
相关链接:以西结书第35章-6节注释