福音家园
阅读导航

对它说主耶和华如此说:西珥山哪我与你为敌必向你伸手攻击你使你荒凉令人惊骇 -以西结书35:3

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:35:3对它说,主耶和华如此说:西珥山哪,我与你为敌,必向你伸手攻击你,使你荒凉,令人惊骇。

新译本:对它说:『主耶和华这样说:西珥山啊!我要与你为敌,伸手攻击你,使你非常荒凉。

和合本2010版: 对它说,主耶和华如此说:西珥山,看哪,我与你为敌,必伸手攻击你,使你荒凉荒废。

思高译本: 对它说:吾主上主这样说:色依尔山啊!看,我要攻击你,伸手打击你,使你变成沙漠和荒野。

吕振中版:对它说;主永恆主这么说:西珥山哪,你看,我跟你爲敌;我必伸手攻击你,使你荒凉,令人惊骇。

ESV译本:and say to it, Thus says the Lord GOD: Behold, I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you, and I will make you a desolation and a waste.

文理和合本: 主耶和华云、西珥山乎、我为尔敌、必举手攻尔、使尔荒凉、令人骇异、

神天圣书本: 而谓之云、神者神主也如此曰、视哉、西耳山欤、我乃对尔、且我将伸出我手攻尔、及使尔为最荒也。

文理委办译本经文: 云、主耶和华曰、我必举手、责西耳山、使变荒芜。

施约瑟浅文理译本经文: 云神耶贺华曰。山西儿乎。夫吾攻汝。即伸手攻汝。使汝荒而又荒。

马殊曼译本经文: 云神耶贺华曰。山西儿乎。夫吾攻汝。即伸手攻汝。使汝荒而又荒。

现代译本2019: 告诉他们,我—至高的上主这样说:

相关链接:以西结书第35章-3节注释

更多关于: 以西结书   使你   荒凉   它说   经文   与你   我要   为敌   惊骇   主耶和华   骇异   耶和华   你看   我为   我将   向你   荒野   书本   谓之   至高   原文   沙漠   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释