你也必知道我─耶和华听见了你的一切毁谤就是你攻击以色列山的话说:这些山荒凉是归我们吞灭的 -以西结书35:12
和合本原文:35:12你也必知道我─耶和华听见了你的一切毁谤,就是你攻击以色列山的话,说:『这些山荒凉,是归我们吞灭的。』
新译本:这样,你就必知道我耶和华听见了你的一切毁谤,就是你攻击以色列众山的话,说:「这些山都已经荒凉了!已经给我们吞吃了!」
和合本2010版: 你必知道我-耶和华已听见你一切凌辱的话,是针对以色列羣山说的:『这些山荒凉了,它们是给我们作食物的。』
思高译本: 并要你知道,我上主听见了你向以色列的群山所讲的一切诅咒的话,说:它们已荒芜了,已交给我们享用。
吕振中版:你就知道我永恆主已经听见你所说一切侮慢的话来毁谤以色列衆山,说:「荒凉啦!它们是给我们以供吞灭的。」
ESV译本:And you shall know that I am the LORD. “I have heard all the revilings that you uttered against the mountains of Israel, saying, ‘They are laid desolate; they are given us to devour.’
文理和合本: 尔指以色列山冈谤渎云、彼既荒凉、付我吞噬、必知我耶和华悉闻斯言矣、
神天圣书本: 又尔必得认知以我乃神王也、且以我听了尔之各谗渎、尔所言及以色耳之各山岭云、伊悉使荒了、伊被付与我为消吞之。
文理委办译本经文: 昔尔口出恶言、指以色列山云、彼既荒芜、余必灭之、我闻斯言、必降以罚、俾知我乃耶和华。
施约瑟浅文理译本经文: 汝亦知我乃耶贺华。及知我已闻汝所对以色耳勒山而言之讟语云。伊已见败。给与我等以杀灭。
马殊曼译本经文: 汝亦知我乃耶贺华。及知我已闻汝所对以色耳勒山而言之讟语云。伊已见败。给与我等以杀灭。
现代译本2019: 那时你就知道,我—上主曾经听见你轻蔑地说,以色列的群山都荒废了,要归你併吞。
相关链接:以西结书第35章-12节注释