福音家园
阅读导航

所以主耶和华说:我指着我的永生起誓我必照你的怒气和你从仇恨中向他们所发的嫉妒待你我审判你的时候必将自己显明在他们中间 -以西结书35:11

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:35:11所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必照你的怒气和你从仇恨中向他们所发的嫉妒待你。我审判你的时候,必将自己显明在他们中间。

新译本:所以我指着我的永生起誓:我必照着你因仇恨而向他们所发的忿怒和嫉妒对待你。我审判你的时候,必把自己显明在他们中间。这是主耶和华的宣告。

和合本2010版: 所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必照你因仇恨向他们发的怒气和嫉妒对待你;我审判你的时候,要在他们中间显明自己。

思高译本: 为此,我指着我的生命起誓,——吾主上主的断语——就如你怎样怀着仇恨对待他们,同样我也必以怒火和妒恨来对待你;当我惩罚你时,我叫你知道我在他们中,

吕振中版:所以主永恆主发神谕说:我指着永活的我来起誓;我一定要照你因仇恨而向他们发的忿怒和妒愤来办你;我判罚你的时候要将自己在你中间让人认识。

ESV译本:therefore, as I live, declares the Lord GOD, I will deal with you according to the anger and envy that you showed because of your hatred against them. And I will make myself known among them, when I judge you.

文理和合本: 故主耶和华曰、我指己生而誓、尔以憾恨、而忿嫉我民、我必依此待尔、我鞫尔时、必自显于其中、

神天圣书本: 故此神者神主也如此、曰、真如我生活然、我将依尔之怒而待尔、且依尔恨伊间之妒嫉也、则我审罚尔时、我亦要示伊等知我、

文理委办译本经文: 故我耶和华指己而誓、因尔娼嫉我民、衔憾无已、俾尔遭惨报、我必罚尔、而施恩我民、

施约瑟浅文理译本经文: 故神耶贺华曰。如我活。我将行依汝怒。依汝妒。所用以攻仇恨者。吾使自受知伊中。于我审汝时。

马殊曼译本经文: 故神耶贺华曰。如我活。我将行依汝怒。依汝妒。所用以攻仇恨者。吾使自受知伊中。于我审汝时。

现代译本2019: 所以,我—至高的上主指着自己永恆的生命发誓:你怎样愤恨、嫉妒、厌恶我的子民,我也要照样对待你。他们要知道我这样惩罚你是替他们伸冤。

相关链接:以西结书第35章-11节注释

更多关于: 以西结书   显明   经文   我将   主耶和华   怒气   而向   尔时   这是   断语   我也   忿怒   生命   让人   神谕   我在   你是   我来   妒嫉   耶和华   和你   你知道   当我   要在

相关主题

返回顶部
圣经注释