福音家园
阅读导航

主耶和华说:我指着我的永生起誓我的羊因无牧人就成为掠物也作了一切野兽的食物我的牧人不寻找我的羊;这些牧人只知牧养自己并不牧养我的羊 -以西结书34:8

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:34:8主耶和华说:我指着我的永生起誓,我的羊因无牧人就成为掠物,也作了一切野兽的食物。我的牧人不寻找我的羊;这些牧人只知牧养自己,并不牧养我的羊。

新译本:我指着我的永生起誓,我的羊因没有牧人,就成了猎物,作了田野一切走兽的食物。我的众牧者不寻找我的羊;他们只顾牧养自己,却不牧养我的羊。这是主耶和华的宣告。

和合本2010版: 主耶和华说:我指着我的永生起誓,我的羊因无牧人就成为掠物,也作了一切野兽的食物。我的牧人不寻找我的羊;这些牧人只知餵养自己,并不餵养我的羊。

思高译本: 我指着我的生命起誓——吾主上主的断语——因为我的羊群由于没有牧者,成了猎物;我的羊群成了一切野兽的食物,因为我的牧者不寻找我的羊,只知牧养自己,而不牧养我的羊:

吕振中版:主永恆主发神谕说;我指着永活的我来起誓,我的羊旣没有牧人,就成了被掠之物;我的羊做了田野上一切野兽的食物;我的牧人不寻找我的羊;这些牧人只知牧养自己,并不牧养我的羊。

ESV译本:As I live, declares the Lord GOD, surely because my sheep have become a prey, and my sheep have become food for all the wild beasts, since there was no shepherd, and because my shepherds have not searched for my sheep, but the shepherds have fed themselves, and have not fed my sheep,

文理和合本: 主耶和华曰、我指己生而誓、因无牧者、我羊被掠、为野兽所吞噬、我之牧者、不寻我羊、自牧其身、不牧我羊、

神天圣书本: 神者神主也曰、真如我生活也、固然我群既为掠物、又我群既为野之各兽所食、因无何牧者、又其各牧者不寻我群、但其各牧者以食自喂养、而不喂养我群也。

文理委办译本经文:耶和华指己而誓、因牧者自顾其身、不牧群羊、若无牧然、羊既丧、不知追寻、使羊为人所攘夺、为兽所吞噬。

施约瑟浅文理译本经文:耶贺华曰。如我活。固缘吾群变作俘。变作众兽之食。缘无牧。吾牧未尝寻吾群。牧乃养己。而不养吾群。

马殊曼译本经文:耶贺华曰。如我活。固缘吾群变作俘。变作众兽之食。缘无牧。吾牧未尝寻吾群。牧乃养己。而不养吾群。

现代译本2019: 我指着自己永恆的生命发誓,你们要好好地听。我的羊群因没有牧人而被野兽追杀吞食了。我的牧人不去寻找;他们只顾自己,不顾羊群。

相关链接:以西结书第34章-8节注释

更多关于: 以西结书   牧人   野兽   而不   羊群   食物   作了   经文   成了   主耶和华   猎物   田野   牧群   其身   既为   这是   断语   生命   神谕   就成了   走兽   我来   耶和华   不去

相关主题

返回顶部
圣经注释