福音家园
阅读导航

人子啊你要告诉本国的子民说:我使刀剑临到哪一国那一国的民从他们中间选立一人为守望的 -以西结书33:2

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:33:2「人子啊,你要告诉本国的子民说:我使刀剑临到哪一国,那一国的民从他们中间选立一人为守望的。

新译本:「人子啊!你要告诉你本国的人,说:『我使刀剑临到一地,那地的人民从他们中间选出一个人,作他们的守望者;

和合本2010版: 「人子啊,你要吩咐本国的百姓,对他们说:我使刀剑临到哪一国,哪一国的百姓从他们中间选立一人,作为守望者。

思高译本: 「人子,你应告诉你民族的子女,向他们说:当我使刀剑临于一地,那地的百姓就应从自己的人中选出一人,立他作为他们的警卫,

吕振中版:『人子阿,你要向你本国的子民讲话,对他们说:我若使刀剑攻击哪一地,而那一地的人民从他们範围内选取了一个人,立爲他们的守望者;

ESV译本:“Son of man, speak to your people and say to them, If I bring the sword upon a land, and the people of the land take a man from among them, and make him their watchman,

文理和合本: 人子欤、谓尔民族曰、我若使刃临于一邦、是邦之民、简其中一人、立为戍卒、

神天圣书本: 人之子也、对尔民之众子讲、且谓之云、于我以剑带至一地方时、若该地之民以本界一人设为守候者、

文理委办译本经文: 人子、当告民曰、如我于邦国、降以锋刃之灾、则民简境内一人、置为戍卒、

施约瑟浅文理译本经文: 人之子告尔众之子辈云。我令刀落地时。若其地之人取一旱上人而设为守者。

马殊曼译本经文: 人之子告尔众之子辈云。我令刀落地时。若其地之人取一旱上人而设为守者。

现代译本2019: 「必朽的人哪,要告诉你的同胞,每当我使一个国家遭遇战乱,那国的人民会选出一个人来作守望者。

相关链接:以西结书第33章-2节注释

更多关于: 以西结书   人子   之子   一人   你要   刀剑   他们的   设为   经文   的人   戍卒   守望者   一地   告诉你   子民   之人   百姓   上人   我若   自己的   民族   锋刃   地方时   当我

相关主题

返回顶部
圣经注释