人子啊你对泰尔君王说主耶和华如此说:因你心里高傲说:我是神;我在海中坐神之位你虽然居心自比神也不过是人并不是神! -以西结书28:2
和合本原文:28:2「人子啊,你对泰尔君王说,主耶和华如此说:因你心里高傲,说:我是神;我在海中坐神之位。你虽然居心自比神,也不过是人,并不是神!
新译本:「人子啊!你要对推罗的君王说:『主耶和华这样说:因为你心里高傲,说:我是神;我在海的中心、坐在神的宝座上。其实你不过是人,并不是神,你心里却自以为是神。
和合本2010版: 「人子啊,你要对推罗的君王说,主耶和华如此说:你心裏高傲,说:『我是神明;我在海中坐诸神之位。』虽然你把你的心比作神明的心,你却不过是人,并不是神明!
思高译本: 「人子,你要向提洛的王子说:吾主上主这样说:因为你心高气傲地说:『我是神,我在海心坐在神位上。』其实,你只是人,而不是神,你心中却自以为是神。
吕振中版:『人子阿,你要对推罗的人君说:主永恆主这么说:『因你心裏高傲,说:「我乃是神;我在海中心,坐神的宝座」;其实你不过是人,并不是神,儘管你居心、自以爲有神的心机。──
ESV译本:“Son of man, say to the prince of Tyre, Thus says the Lord GOD: “Because your heart is proud, and you have said, ‘I am a god, I sit in the seat of the gods, in the heart of the seas,’ yet you are but a man, and no god, though you make your heart like the heart of a god—
文理和合本: 人子欤、当谓推罗君曰、主耶和华云、尔心骄泰、自谓我为上帝、坐上帝之位于海中、居心同乎上帝、尔仍为人、非上帝也、
神天圣书本: 人之子也、对地耳之君言云、神者神主也如此曰、尔因心高兴、致尔自云、我乃个神也、我坐于神之位于海之中、但尔虽置己心如神之心、尔尚且乃个人、而并非神也。
文理委办译本经文: 人子、当告推罗王云、主耶和华曰、尔中心骄泰、自谓可匹上帝、其邑在海中、若上帝位、尔虽自谓可匹上帝、终属凡民、非上帝也。
施约瑟浅文理译本经文: 人之子。对地耳之君云。神耶贺华曰。因尔心傲。而云。我乃神。我坐在神之位。在海之中。虽尔以己心如神之心。然汝是人。而非神。
马殊曼译本经文: 人之子。对地耳之君云。神耶贺华曰。因尔心傲。而云。我乃神。我坐在神之位。在海之中。虽尔以己心如神之心。然汝是人。而非神。
现代译本2019: 「必朽的人哪,要告诉泰尔王,我—至高的上主这样说:你自负地说,你是神,你像神明坐在海中的宝座上。虽然你自以为是神明,其实,你是必朽的,不是神。
相关链接:以西结书第28章-2节注释