人子啊你要向以色列家出谜语设比喻 -以西结书17:2
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:17:2「人子啊,你要向以色列家出谜语,设比喻,
新译本:「人子啊!你要向以色列家出谜语,设比喻,
和合本2010版: 「人子啊,你要向以色列家出谜语,设比喻,
思高译本: 「人子,你要向以色列家族说寓言,讲比喻。
吕振中版:『人子阿,你要向以色列家出谜语,设比喻,
ESV译本:“Son of man, propound a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
文理和合本: 人子欤、其设谜语、作譬词、谓以色列家曰、
神天圣书本: 人之子也、尔可讲个比兴、而以个借喻言以色耳之室也。
文理委办译本经文: 人子、当设譬示以色列族、以隐语相试、
施约瑟浅文理译本经文: 人之子。对以色耳勒之家设比喻以隐语。
马殊曼译本经文: 人之子。对以色耳勒之家设比喻以隐语。
现代译本2019: 他说:「必朽的人哪,你要对以色列人说一个比喻,
相关链接:以西结书第17章-2节注释