福音家园
阅读导航

所以主耶和华如此说:你们杀在城中的人就是肉这城就是锅;你们却要从其中被带出去 -以西结书11:7

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:11:7所以主耶和华如此说:你们杀在城中的人就是肉,这城就是锅;你们却要从其中被带出去。

新译本:因此,主耶和华这样说:你们弃置在城中的死人就是肉,这城就是锅;至于你们,却要从城中被赶出去。

和合本2010版: 所以主耶和华如此说:你们在城中杀的人是肉,这城是锅;你们却要从其中被带出去。

思高译本: 为此吾主上主这样说:你们在城内所杀害的人是肉,城是锅,但你们都要由城中赶出去。

吕振中版:因此主永恆主这么说:你们刺死的人、就是你们所放在城中的、他们乃是肉,这城呢、乃是锅;你们呢、却要从城中被带出。

ESV译本:Therefore thus says the Lord GOD: Your slain whom you have laid in the midst of it, they are the meat, and this city is the cauldron, but you shall be brought out of the midst of it.

文理和合本: 故主耶和华曰、尔于斯邑、所陈之尸为肉、斯邑为鼎、惟尔被携而出焉、

神天圣书本: 故此神者神主也如此曰、尔所置于其中之各戮尸者、伊皆当为肉、且此城为锅也、但我将取尔出其中、

文理委办译本经文: 故我耶告华曰、尔既杀人、其尸若肉、斯邑若鼎、惟我逐尔于外。

施约瑟浅文理译本经文: 故神耶贺华曰。汝之被杀者。即汝所置在彼中者伊等为肉。斯邑为锅。惟我将带汝出彼。

马殊曼译本经文: 故神耶贺华曰。汝之被杀者。即汝所置在彼中者伊等为肉。斯邑为锅。惟我将带汝出彼。

现代译本2019: 「所以,我—至高的上主这样说:不错,这座城就是锅;锅里的肉是被你们杀害的人的尸体。你们不会在城里,我要把你们抛出城外。

相关链接:以西结书第11章-7节注释

更多关于: 以西结书   的人   却要   经文   我将   人是   主耶和华   被杀   放在   会在   要把   而出   这座   城内   城外   带出   抛出   书本   锅里   至高   要由   尸体   死人   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释