轮行走的时候向四方都能直行并不掉转头向何方他们也随向何方行走的时候并不掉转 -以西结书10:11
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:10:11轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。头向何方,他们也随向何方,行走的时候并不掉转。
新译本:轮子可以向四方移动,移动的时候,不必转向;基路伯头向哪一个方向走,它们就跟着移动;移动的时候,不必转向。
和合本2010版: 轮子行走的时候,向四方都能直行,行走时并不转弯。头转向何方,它们也随着向何方行走,行走时并不转弯。
思高译本: 转动时可向四面旋转,前行时不必回转;头朝着那一方,它们都向那一方转动,前行时不必回转。
吕振中版:轮子行走的时候,都能向其四面直行;行时并不掉转:头向甚么地方,它③们便跟着走;行时并不掉转。
ESV译本:When they went, they went in any of their four directions without turning as they went, but in whatever direction the front wheel faced, the others followed without turning as they went.
文理和合本: 行时、四面皆可、不须回转、随首所向而往、直前不转、
神天圣书本: 伊行走时、则在四旁行走、且行走时不傍转、但其首望向之处、伊随之、则伊行走时不傍转也。
文理委办译本经文: 行时四面皆可、随其所往、毋需返辕、所向往则辄至、不偏左右。
施约瑟浅文理译本经文: 然行时以四边轮行。行不湏转。乃从其首所向望之处。行不湏转。
马殊曼译本经文: 然行时以四边轮行。行不湏转。乃从其首所向望之处。行不湏转。
现代译本2019: 基路伯移动的时候,能够向任何方向移动,不必转身;他们不必转身,整个能随意移动。
相关链接:以西结书第10章-11节注释