我招聚这些人在流入亚哈瓦的河边我们在那里住了三日我查看百姓和祭司见没有利未人在那里 -以斯拉记8:15
此文来自于圣经-以斯拉记,
和合本原文:8:15我招聚这些人在流入亚哈瓦的河边,我们在那里住了三日。我查看百姓和祭司,见没有利未人在那里,
新译本:
召集利未人与殿役
「我召集他们到那条流往亚哈瓦的河边;我们在那里安营住了三天。当我视察民众和祭司的时候,发现没有利未人在那里。和合本2010版: 我召集这些人在流入亚哈瓦的河旁边,我们在那裏扎营三日。我查看百姓和祭司,发现并没有利未人在那裏,
思高译本: 我将众人召集在流往阿哈瓦的河边,在那裏住了三天;当我视察民众和司祭时,其中没有发现一个肋未人。
吕振中版:我招集了④首领们④在那流入亚哈瓦的河旁边;我们在那裏紥营,住了三天。我视察了人民和祭司,见没有利未人在那裏,
ESV译本:I gathered them to the river that runs to Ahava, and there we camped three days. As I reviewed the people and the priests, I found there none of the sons of Levi.
文理和合本: 我于流往亚哈瓦之河滨、会集斯众、在彼张幕三日、察阅庶民与祭司、其中不见利未人、
神天圣书本: 且我集伊等至其流向亚下瓦之河、在彼处我们三日居于帐、我查观民、与诸司祭者、而不遇何利未之子在彼。
文理委办译本经文: 我以士喇于亚哈瓦河滨、招集斯众、在彼旅幕中、凡三日、大阅庶民、稽察祭司、于其中不见利未人。
施约瑟浅文理译本经文: 我召集伊等跑到亚遐华河。彼吾等往帐房三日。我观民与祭者辈而见彼无有属利未之子辈。
马殊曼译本经文: 我召集伊等跑到亚遐华河。彼吾等往帐房三日。我观民与祭者辈而见彼无有属利未之子辈。
现代译本2019:
以斯拉为圣殿徵召利未人
我召集全体民众聚在那条通往亚哈瓦城的河边;我们在那里扎营三天。我发现民众中有祭司,但没有利未人。相关链接:以斯拉记第8章-15节注释