他们便应许必休他们的妻他们因有罪就献群中的一只公绵羊赎罪 -以斯拉记10:19
此文来自于圣经-以斯拉记,
和合本原文:10:19他们便应许必休他们的妻。他们因有罪,就献群中的一只公绵羊赎罪。
新译本:他们举手起誓要送走他们的妻子,并献赎罪祭。他们就献上一只公绵羊,作他们的赎罪祭。
和合本2010版: 他们承诺要送走他们的妻子。他们因有罪,就献羊羣中的一只公绵羊赎罪;
思高译本: 他们宣誓辞去自己的妻子,为赎自己的罪,献了一公绵羊作赎过祭。
吕振中版:他们便举手起誓要将他们的妻子离出去;⑥他们的解罪责祭牲⑥、是一只公绵羊⑦来解除他们的罪责。
ESV译本:They pledged themselves to put away their wives, and their guilt offering was a ram of the flock for their guilt.
文理和合本: 皆执手为盟、许出其妻、因负罪戾、乃献牡绵羊一、以赎其罪、
神天圣书本: 伊等结其掌、以要休厥诸妻、且伊等既有罪、则将群中一头公羊、献之为此过犯。
文理委办译本经文: 皆执手为盟、许出其妻、既负罪戾、献牡绵羊为赎罪祭、
施约瑟浅文理译本经文: 伊等伸手欲此辈弃异妇因有罪。此辈自群中奉一只牡绵羊为己罪。
马殊曼译本经文: 伊等伸手欲此辈弃异妇因有罪。此辈自群中奉一只牡绵羊为己罪。
现代译本2019: 他们答应跟妻子离婚,献上了一只公绵羊作牲祭,替他们赎罪。
相关链接:以斯拉记第10章-19节注释