以这月的两日为犹大人脱离仇敌得平安、转忧为喜、转悲为乐的吉日在这两日设筵欢乐彼此餽送礼物赒济穷人 -以斯帖记9:22
和合本原文:9:22以这月的两日为犹大人脱离仇敌得平安、转忧为喜、转悲为乐的吉日。在这两日设筵欢乐,彼此餽送礼物,赒济穷人。
新译本:以这月的两日,为犹大人脱离仇敌,得享安宁的日子,是转忧为喜,转哀为乐的吉日,叫他们在这两日饮宴欢乐,大家互赠礼物,也赒济穷人。
和合本2010版: 以这两日为犹太人摆脱仇敌得享平安、转忧为喜、转悲为乐的吉日,并在这两日设宴欢乐,彼此餽送礼物,赒济穷人。
思高译本: 因为这两天是犹太人彻底摆脱仇敌的日子,而这一月为他们是化忧为喜,化凶为吉的一月,因此该以欢宴庆祝这两天,互赠礼物,救济穷困。
吕振中版:作爲犹大人脱离仇敌、得享平安的日子,作爲从愁苦转爲欢乐、从悲哀转爲快乐的假日月分,叫他们以这两天作爲宴饮欢乐的日子,彼此赠送礼物、给穷人送恩物。
ESV译本:as the days on which the Jews got relief from their enemies, and as the month that had been turned for them from sorrow into gladness and from mourning into a holiday; that they should make them days of feasting and gladness, days for sending gifts of food to one another and gifts to the poor.
文理和合本: 以是月是日、犹大人免敌之扰、转忧为喜、转戚为愉、守为佳日、于此二日、筵宴喜乐、互相馈遗、赒恤贫乏、
神天圣书本: 即如大辈得安于其各敌之日、又忧变为喜与伊等之月、又哀变为好之日、以致伊等可守此二日为筵与喜、又相通餽送、又给锡与贫穷者之日。
文理委办译本经文: 以犹大人得免于敌、转忧为喜、转戚为愉、当于是日、设宴喜乐、馈嘉肴、赒贫乏。
施约瑟浅文理译本经文: 因是两日间係如大人得存活自厥仇。是月转愁为乐。转悲哀为好日。当以是日作喜庆日。而相送分子。贻赠贫人也。
马殊曼译本经文: 因是两日间係如大人得存活自厥仇。是月转愁为乐。转悲哀为好日。当以是日作喜庆日。而相送分子。贻赠贫人也。
现代译本2019: 因为这两天是犹太人除灭仇敌的日子;这个月是犹太人转悲痛绝望为欢喜快乐的月份。他们要守这节日,欢宴庆祝,互赠礼物,并且救济穷人。
相关链接:以斯帖记第9章-22节注释