说:亚甲族哈米大他的儿子哈曼设谋传旨要杀灭在王各省的犹大人现今王若愿意我若在王眼前蒙恩王若以为美若喜悦我请王另下旨意废除哈曼所传的那旨意 -以斯帖记8:5
和合本原文:8:5说:「亚甲族哈米大他的儿子哈曼设谋传旨,要杀灭在王各省的犹大人。现今王若愿意,我若在王眼前蒙恩,王若以为美,若喜悦我,请王另下旨意,废除哈曼所传的那旨意。
新译本:她说:「王若是同意,我若是在王面前蒙恩,王若以为这事是对的,王若喜爱我,就请下旨,废除亚甲族哈米大他的儿子哈曼设计的谕文,就是他写下要消灭在王各省的犹大人的谕文。
和合本2010版: 说:「王若以为好,我若在王面前蒙恩,王若认为合宜,我若在王眼前得喜悦,请王下谕旨,废除亚甲人哈米大他的儿子哈曼设谋,要杀灭王各省的犹太人所颁的诏书。
思高译本: 说:「如果大王喜欢,如果我得陛下宠幸,如果大王认为合理且喜爱我,就请写一道谕令,把大王为消灭全国各省的犹太人所颁下的文书,即阿加格人哈默大达的儿子哈曼的阴谋废除。
吕振中版:说:『王若以爲好,我若在王面前蒙恩宠,这事在王面前若看爲对,我在王眼中若得了王的喜悦,就请写下敕令、取消亚甲族哈米大他的儿子哈曼所计谋的诏书,就是他所写下来要除灭在王各省的犹大人的。
ESV译本:And she said, “If it please the king, and if I have found favor in his sight, and if the thing seems right before the king, and I am pleasing in his eyes, let an order be written to revoke the letters devised by Haman the Agagite, the son of Hammedatha, which he wrote to destroy the Jews who are in all the provinces of the king.
文理和合本: 曰、亚甲族人、哈米大他子哈曼、设谋颁诏、杀戮在王诸州之犹大人、如王悦之、我若沾恩于王前、王视为善、王目悦我、则请降谕废之、
神天圣书本: 而曰、若王悦此、而我若获恩于王眼前、且其事在王前倘算为是、又我若被王眼之所悦、则求令写以反回其亚加厄人、即下米大他之子下满所谋之书、即其所写以败王各省内之如大辈者、
文理委办译本经文: 如王悦施恩婢子、请旨除哈曼所颁之诏、赦王畿之犹大人。
施约瑟浅文理译本经文: 若王见悦。若吾获宠于王前。此情见宜于王前。吾见悦于王前。求颁诏以废牙厄人夏米大忒子夏曼之谕。即其谕以全灭在王各省之如大人。
马殊曼译本经文: 若王见悦。若吾获宠于王前。此情见宜于王前。吾见悦于王前。求颁诏以废牙厄人夏米大忒子夏曼之谕。即其谕以全灭在王各省之如大人。
现代译本2019: 「我若蒙陛下的恩宠,陛下关心我,觉得我的请求是妥当的,就请下一道御旨,撤消哈曼发出的命令。亚甲人哈米大他的儿子哈曼发出的命令是要灭绝国内所有的犹太人。
相关链接:以斯帖记第8章-5节注释