王的谕旨所到的各省各城犹大人都欢喜快乐设摆筵宴以那日为吉日那国的人民有许多因惧怕犹大人就入了犹大籍 -以斯帖记8:17
和合本原文:8:17王的谕旨所到的各省各城,犹大人都欢喜快乐,设摆筵宴,以那日为吉日。那国的人民,有许多因惧怕犹大人,就入了犹大籍。
新译本:在各省各城中,王的命令和谕旨所到之处,犹大人都欢喜快乐,饮宴放假;那地的人民,有许多因为惧怕犹大人,就都自认是犹大人。
和合本2010版: 王的谕旨和敕令所到的各省各城,犹太人都欢喜快乐,摆设宴席,以那日为吉日。国中许多民族的人因惧怕犹太人,就自称为犹太人。
思高译本: 在各省各城中,凡是君令、上谕所到之处, 犹太人无不欢欣雀跃,休假宴饮;各地的异民有许多人因为害怕犹太人,而入了犹太籍。
吕振中版:凡王的谕旨勅令所到的地方、一省一省、一城一城、犹大人都欢喜快乐,宴饮度假。国中有许多族的人因爲起了震慑犹大人的心,就入了犹大籍。
ESV译本:And in every province and in every city, wherever the king's command and his edict reached, there was gladness and joy among the Jews, a feast and a holiday. And many from the peoples of the country declared themselves Jews, for fear of the Jews had fallen on them.
文理和合本: 王诏所至各州大邑、犹大人欣喜欢忭、设筵守为佳日、斯土之民缘畏犹大人、入其籍者多焉、
神天圣书本: 王之令、与谕、凡到之各省、各城内之如大辈有喜、又乐、又筵、又好日也、且其地民多变为如大人、盖甚惧怕如大辈也。
文理委办译本经文: 王诏既至、各州各邑、犹大人知之、即于是日、共庆绥安、设宴忻喜、斯土之民畏犹大人入其会者甚多。
施约瑟浅文理译本经文: 王诏到各省。各邑之如大人喜乐。一箇良辰。一箇好日。其地之人许多变为如大人。盖如大人之威落伊上也。
马殊曼译本经文: 王诏到各省。各邑之如大人喜乐。一箇良辰。一箇好日。其地之人许多变为如大人。盖如大人之威落伊上也。
现代译本2019: 王的通告传到各省各城,犹太人读到了,就充满欢喜快乐,欢宴放假来庆祝。许多当地的人因怕犹太人就入了犹太籍。
相关链接:以斯帖记第8章-17节注释