福音家园
阅读导航

王后以斯帖回答说:我若在王眼前蒙恩王若以为美我所愿的是愿王将我的性命赐给我;我所求的是求王将我的本族赐给我 -以斯帖记7:3

此文来自于圣经-以斯帖记,

和合本原文:7:3王后以斯帖回答说:「我若在王眼前蒙恩,王若以为美,我所愿的,是愿王将我的性命赐给我;我所求的,是求王将我的本族赐给我。

新译本:王后以斯帖回答,说:「我若是在你眼前蒙恩,王若是喜欢,我所要的,是要王把我的性命赐给我;我所求的,是求王把我的族人赐给我。

和合本2010版: 以斯帖王后回答说:「王啊,我若在你眼前蒙恩,王若以为好,我所要的,是王把我的性命赐给我;我所求的,是求我的本族。

思高译本: 艾斯德尔后答说:「大王!如果我获得你垂青宠爱,如果大王欢喜,请饶我一命,这是我的恳请;也饶我民族一命,这是我的要求,

吕振中版:王后以斯帖回答说:『王阿,我若在你面前蒙恩宠,王若以爲好,我所求的、是求王将我的性命赐给我;我所要的、是要王将我本族之民赐给我。

ESV译本:Then Queen Esther answered, “If I have found favor in your sight, O king, and if it please the king, let my life be granted me for my wish, and my people for my request.

文理和合本:以斯帖对曰、我若沾恩于王前、且王悦之、则请依我所求、赐我生命、依我所欲、保我民族、

神天圣书本: 时后以士得耳对曰、王欤、我若获恩于尔眼前、而王若悦之、则愿以我求而赐我生命与我、又以我祈而赐我本民之生命然。

文理委办译本经文: 对曰、如王悦施恩婢子、则俯听我祈、宥我生命、救我民族。

施约瑟浅文理译本经文:依士得耳对曰。王乎。若我获宠于王视。若王见悦。吾恳是准赐吾活。吾求是为吾众。

马殊曼译本经文:依士得耳对曰。王乎。若我获宠于王视。若王见悦。吾恳是准赐吾活。吾求是为吾众。

现代译本2019: 以斯帖回答:「我若蒙陛下的恩宠,请答应我一个请求。我求你饶我的性命,也饶了我同胞的性命。

相关链接:以斯帖记第7章-3节注释

更多关于: 以斯帖记   我若   赐给   性命   所求   王后   对曰   求是   经文   这是   所要   眼前   生命   蒙恩   若以   民族   回答说   大王   依我   是在   我一   恩宠   与我   陛下

相关主题

返回顶部
圣经注释