王说:末底改行了这事赐他甚么尊荣爵位没有?伺候王的臣僕回答说:没有赐他甚么 -以斯帖记6:3
此文来自于圣经-以斯帖记,
和合本原文:6:3王说:「末底改行了这事,赐他甚么尊荣爵位没有?」伺候王的臣僕回答说:「没有赐他甚么。」
新译本:王问:「为了这事,末底改得了甚么尊荣和封赐没有?」侍候王的众臣僕回答:「他甚么也没有得到。」
和合本2010版: 王说:「末底改做了这事,有没有赐给他甚么尊荣或高位呢?」伺候王的臣僕说:「没有赐给他甚么。」
思高译本: 王问说:「摩尔德开为这事得到什么尊荣和地位?」服侍他的僕役答说:「他什么也没有得到。」
王请教哈曼
吕振中版:王说:『爲了这事、曾赐给末底改甚么显贵或尊大的爵位没有?』那伺候王的侍臣们回答说:『没有赐给他甚么。』
ESV译本:And the king said, “What honor or distinction has been bestowed on Mordecai for this?” The king's young men who attended him said, “Nothing has been done for him.”
文理和合本: 王问曰、末底改因此、膺何尊荣爵位、侍臣对曰、无之、
神天圣书本: 王曰、有赐何尊、何爵与摩耳氐偕为此功否。时王之臣等为侍事王者曰、未有赐何与他也。
文理委办译本经文: 王问侍臣曰、木底改首告、当时膺何赏乎。对曰、无之、
哈曼适至欲请王悬木底改王诘以荣人宜如何哈曼乃告之王遂命哈曼循言而行
施约瑟浅文理译本经文: 王曰。为此曾行何荣䊮及摩氐佳乎。王之侍臣曰。无所行及之。○
马殊曼译本经文: 王曰。为此曾行何荣䊮及摩氐佳乎。王之侍臣曰。无所行及之。○
现代译本2019: 王问:「为了这件事,我们赐了什么荣誉和地位给末底改?」
相关链接:以斯帖记第6章-3节注释