王对哈曼说:你速速将这衣服和马照你所说的向坐在朝门的犹大人末底改去行凡你所说的一样不可缺 -以斯帖记6:10
和合本原文:6:10王对哈曼说:「你速速将这衣服和马,照你所说的,向坐在朝门的犹大人末底改去行。凡你所说的,一样不可缺。」
新译本:
王命哈曼使末底改得尊荣
王对哈曼说:「赶快拿朝服和骏马来,照着你所说的,去行在那坐在朝门那里的犹大人末底改身上;你所说的,一样也不可缺少。」和合本2010版: 王对哈曼说:「你速速把这王袍和御马,照你所说的,向坐在朝门的犹太人末底改去做。凡你所说的,一样都不可缺。」
思高译本: 王对哈曼说:「赶快拿龙袍和骏马来,就照你所说的,去对待坐在御门旁的那犹太人摩尔德开罢!凡你所说的,一点也不可忽略!」
吕振中版:王对哈曼说:『赶快带朝服和马、照你所说的、去款待那坐在御门前的犹大人末底改;凡你所说的、一样也不可躐下。』
ESV译本:Then the king said to Haman, “Hurry; take the robes and the horse, as you have said, and do so to Mordecai the Jew, who sits at the king's gate. Leave out nothing that you have mentioned.”
文理和合本: 王命哈曼曰、速取衣马、依尔所言、以待坐于御门者、犹大人末底改、凡尔所言、毋少欠缺、
神天圣书本: 时王谓下满曰、快去、将其衣、其马、而行与如大人摩耳氐偕为坐于王门者、照尔所言、勿使尔所言有丝毫废也。
文理委办译本经文: 王命哈曼曰、诚如子言、速取衣马、犹大人木底改在御阍、即以此饰之、毋少欠缺。
施约瑟浅文理译本经文: 王谓夏曼曰。作速取袍马照尔言而行于坐在王门口之如大人摩氐佳。毋得废尔所言。○
马殊曼译本经文: 王谓夏曼曰。作速取袍马照尔言而行于坐在王门口之如大人摩氐佳。毋得废尔所言。○
现代译本2019: 王对哈曼说:「赶快把王袍和马带来,照你刚才的建议,把荣誉赐给那坐在王宫门口的犹太人末底改,一件也不可缺少!」
相关链接:以斯帖记第6章-10节注释