福音家园
阅读导航

以斯帖说:王若以为美就请王带着哈曼今日赴我所预备的筵席 -以斯帖记5:4

此文来自于圣经-以斯帖记,

和合本原文:5:4以斯帖说:「王若以为美,就请王带着哈曼今日赴我所预备的筵席。」

新译本:以斯帖回答:「王若是欢喜,就请王今天带着哈曼来赴我为王预备的筵席。」

和合本2010版: 以斯帖说:「王若以为好,请王带着哈曼今日赴我为王预备的宴席。」

思高译本: 艾斯德尔答说:「若大王开恩,请大王今日与哈曼同去饮妾为陛下所预备的酒宴。」

吕振中版:以斯帖说:『王若以爲好,就请王和哈曼今天来赴我爲王所豫备的筵席。』

ESV译本:And Esther said, “If it please the king, let the king and Haman come today to a feast that I have prepared for the king.”

文理和合本: 以斯帖曰、我为王设宴、如王悦之、请与哈曼、今日赴宴、

神天圣书本: 以士得耳对曰、王若以之为好、则请王与下满今日赴我为之而备之筵。

文理委办译本经文: 后曰、我已设宴、如惬王意、则令哈曼侍王赴宴。

施约瑟浅文理译本经文: 依士得耳对曰。如蒙王宠。则求王同夏曼今日赴吾凖备为王之宴。

马殊曼译本经文: 依士得耳对曰。如蒙王宠。则求王同夏曼今日赴吾凖备为王之宴。

现代译本2019: 以斯帖回答:「我若蒙陛下的恩宠,请陛下和哈曼今晚光临我专诚準备的筵席。」

相关链接:以斯帖记第5章-4节注释

更多关于: 以斯帖记   今日   筵席   为王   带着   经文   若以   陛下   就请   对曰   为好   大王   酒宴   恩宠   请与   我所   为之   我已   宴席   书本   德尔   同去   我若   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释