王对她说:王后以斯帖啊你要甚么?你求甚么就是国的一半也必赐给你 -以斯帖记5:3
此文来自于圣经-以斯帖记,
和合本原文:5:3王对她说:「王后以斯帖啊,你要甚么?你求甚么,就是国的一半也必赐给你。」
新译本:王问她:「王后以斯帖啊,你有甚么事吗?你求甚么?就是一半江山,也必赐给你。」
和合本2010版: 王对她说:「以斯帖王后啊,你要甚么?无论你求甚么,就是国的一半也必赐给你。」
思高译本: 君王问她说:「艾斯德尔后,你有什么事?你要求什么?即使要求一半江山,我也必赐给你!」
吕振中版:王对她说:『王后以斯帖阿,你求甚么?你要甚么?就是到国的一半,也必赐给你。』
ESV译本:And the king said to her, “What is it, Queen Esther? What is your request? It shall be given you, even to the half of my kingdom.”
文理和合本: 王谕之曰、后以斯帖、尔何所欲、尔何所求、即国之半、亦必予尔、
神天圣书本: 时王谓之曰、后以士得耳也、尔愿何耶。尔求、而必赐之与尔至国之一半也。
文理委办译本经文: 王曰、后来何求、即国之半我亦予尔。
施约瑟浅文理译本经文: 王问依士得耳曰。后依士得耳。尔欲何也。与求何也。即求国家之半吾亦赐尔。
马殊曼译本经文: 王问依士得耳曰。后依士得耳。尔欲何也。与求何也。即求国家之半吾亦赐尔。
现代译本2019: 王问她:「王后以斯帖啊,有什么事吗?你想求什么,我都会给你,就是要我王国的一半,我也会赐给你。」
相关链接:以斯帖记第5章-3节注释