王见王后以斯帖站在院内就施恩于她向她伸出手中的金杖;以斯帖便向前摸杖头 -以斯帖记5:2
和合本原文:5:2王见王后以斯帖站在院内,就施恩于她,向她伸出手中的金杖;以斯帖便向前摸杖头。
新译本:王见王后以斯帖站在院内,就对她施恩,向她伸出手中的金杖,以斯帖就上前摸杖头。
和合本2010版: 王见以斯帖王后站在院内,她在王的眼中得恩宠,王向她伸出手中的金杖。以斯帖往前去摸杖头。
思高译本: 君王一见艾斯德尔王后在庭院内,就对她起了宠幸的心,于是向艾斯德尔伸出手中的金杖,艾斯德尔遂上前来,摸了金杖的顶端。
吕振中版:王见王后以斯帖在院内站着,以斯帖在王面前蒙恩宠,王就向以斯帖伸出手中的金杖;以斯帖便走近前去摸杖头。
ESV译本:And when the king saw Queen Esther standing in the court, she won favor in his sight, and he held out to Esther the golden scepter that was in his hand. Then Esther approached and touched the tip of the scepter.
文理和合本: 见后以斯帖立于院中、则加恩、向之举金杖、以斯帖乃前、扪其杖端、
神天圣书本: 王见后以士得耳站于院时、他则获恩于王眼前、而王伸出手所执之金权柄向以士得耳。以士得耳遂近就而拊柄之头。
文理委办译本经文: 见后立于殿前、特加恩宠、爰举金杖、后前扪其杖。
施约瑟浅文理译本经文: 王见后依士得耳立院中。依士得耳获宠于厥视。王随伸在手中金杖指依士得耳。依士得耳走近而摩其杖头。
马殊曼译本经文: 王见后依士得耳立院中。依士得耳获宠于厥视。王随伸在手中金杖指依士得耳。依士得耳走近而摩其杖头。
现代译本2019: 王看见王后以斯帖站在外面,心生爱怜,就伸出了金杖。于是以斯帖走向前去,摸了杖头。
相关链接:以斯帖记第5章-2节注释