福音家园
阅读导航

他的妻细利斯和他一切的朋友对他说:不如立一个五丈高的木架明早求王将末底改挂在其上然后你可以欢欢喜喜地随王赴席哈曼以这话为美就叫人做了木架 -以斯帖记5:14

此文来自于圣经-以斯帖记,

和合本原文:5:14他的妻细利斯和他一切的朋友对他说:「不如立一个五丈高的木架,明早求王将末底改挂在其上,然后你可以欢欢喜喜地随王赴席。」哈曼以这话为美,就叫人做了木架。

新译本:他的妻子细利斯和他所有的朋友都对他说:「叫人立一个二十二公尺高的木架,明早求王,把末底改挂在上面,然后你可以欢欢喜喜地与王一同赴筵席了。」这话使哈曼很满意,就叫人做了木架。

和合本2010版: 他的妻子细利斯和他所有的朋友对他说:「叫人做一个五十肘高的木架,早晨求王把末底改挂在其上,然后你可以欢欢喜喜随王赴席。」哈曼认为这话很好,就叫人做了木架。

思高译本: 他的爱妻则勒士和他的朋友便对他说:「该做一个高五十尺的刑架,天一亮就对君王说:把摩尔德开悬在上面!这样你可欣然与君王共同赴筵了。」哈曼看这主意不错,就叫人做了一个刑架。

吕振中版:他妻子细利斯和他所有的朋友都对他说:『请叫人立一个五十肘高的示衆木架,明天早晨求王将末底改挂在上头,你就可以欢欢喜喜地同王去赴筵席了。』这提议哈曼认爲满意,就立了那样的示衆木架。

ESV译本:Then his wife Zeresh and all his friends said to him, “Let a gallows fifty cubits high be made, and in the morning tell the king to have Mordecai hanged upon it. Then go joyfully with the king to the feast.” This idea pleased Haman, and he had the gallows made.

文理和合本: 其妻细利斯与诸友谓之曰、当具木高五丈、明日求王、悬末底改于上、然后欣然与王赴宴、哈曼悦其言、使具木焉、

神天圣书本: 时厥妻洗利寔、与厥诸友谓之曰、宜做木架高十五肘、而明日汝说于王、致摩耳氐偕被挂死在彼上、然后汝欣然同王入内、赴筵也。此甚悦下满、而遂使造其木架也。

文理委办译本经文: 其妻西勒与诸友谓之曰、当立木高五丈、明日求王、悬木底改于上、然后从王赴宴、则尔心快然矣、哈曼善其言、使立木焉。

施约瑟浅文理译本经文: 厥妻西利士及厥诸友谓之曰。造一箇架。五丈高。明日言于王。将摩氐佳缢其上。方同王带乐赴宴。夏曼悦是情。随令造架焉。

马殊曼译本经文: 厥妻西利士及厥诸友谓之曰。造一箇架。五丈高。明日言于王。将摩氐佳缢其上。方同王带乐赴宴。夏曼悦是情。随令造架焉。

现代译本2019: 他的妻子跟所有朋友向他建议说:「你为什么不下令建一座二十二公尺高的绞刑架呢?明天早上,你可以请求王把末底改吊在上面。这样,你就可以快快乐乐地去赴宴了。」

相关链接:以斯帖记第5章-14节注释

更多关于: 以斯帖记   木架   他说   你可以   和他   谓之   利斯   挂在   明日   朋友   就叫   五丈   人做   其上   经文   立木   叫人   他的妻子   二十   这话   筵席   君王   明早   都对

相关主题

返回顶部
圣经注释