哈曼又说:王后以斯帖预备筵席除了我之外不许别人随王赴席明日王后又请我随王赴席; -以斯帖记5:12
和合本原文:5:12哈曼又说:「王后以斯帖预备筵席,除了我之外不许别人随王赴席。明日王后又请我随王赴席;
新译本:哈曼又说:「王后以斯帖除我以外,没有邀请别人与王一同去赴她预备的筵席;明天又邀请我与王一同到她那里去赴席。
和合本2010版: 哈曼又说:「以斯帖王后预备宴席,除了我之外不许别人随王赴席。明日王后又请我随王赴席。
思高译本: 他又说:「甚至,艾斯德尔王后,除我以外,没有请任何人与君王一同赴她设的盛宴;明天又请我再同君王到她那裏去。
吕振中版:哈曼又说:『王后以斯帖没有请别人同王去赴她所豫备的筵席,只请了我;明天也只有我蒙她召请跟王一同去赴宴。
ESV译本:Then Haman said, “Even Queen Esther let no one but me come with the king to the feast she prepared. And tomorrow also I am invited by her together with the king.
文理和合本: 且曰、后以斯帖设宴、予而外、不许人偕王赴之、明日设宴、我与王又见请、
神天圣书本: 下满曰、又也、后以士得耳不凖何人同王赴他所备之筵、惟凖我一人而已。再、我与王明日亦同被请至后也。
文理委办译本经文: 又曰、后宴王、群臣皆不得与、惟我一人侍食、明日宴王、我又见请。
施约瑟浅文理译本经文: 夏曼又曰。然后依士得耳无许人伴王进赴其凖备之宴。止我而已。我又蒙召明日伴王赴厥宴。
马殊曼译本经文: 夏曼又曰。然后依士得耳无许人伴王进赴其凖备之宴。止我而已。我又蒙召明日伴王赴厥宴。
现代译本2019: 哈曼又说:「不但这样,王后以斯帖还专为王和我举行了一个宴会,而且请我们明天再去呢!
相关链接:以斯帖记第5章-12节注释