你当去招聚书珊城所有的犹大人为我禁食三昼三夜不吃不喝;我和我的宫女也要这样禁食然后我违例进去见王我若死就死吧! -以斯帖记4:16
和合本原文:4:16「你当去招聚书珊城所有的犹大人,为我禁食三昼三夜,不吃不喝;我和我的宫女也要这样禁食。然后我违例进去见王,我若死就死吧!」
新译本:「你要去,把书珊城所有的犹大人都召集起来,为我禁食三天,就是三日三夜不吃不喝;我和我的婢女也要这样禁食。然后我就违例进去见王;我若是死,就死吧。」
和合本2010版: 「你当去召集书珊所有的犹太人,为我禁食三昼三夜,不吃不喝;我和我的宫女也要这样禁食。然后我违例去晋见王,我若死就死吧!」
思高译本: 「去召集一切住在稣撒的犹太人,为我禁食,三天三夜不吃不喝。同时,我与我的宫女,也同样禁食;此后,我就越规去见君王,即便我死,死也情愿!」
吕振中版:『你去招聚书珊所找得着的一切犹大人爲我禁食,不喫不喝三天,就是三昼三夜;我也这样,我和我的侍女也要禁食;这样,我就不照法令进去见王;我若死①,就死①罢。』
ESV译本:“Go, gather all the Jews to be found in Susa, and hold a fast on my behalf, and do not eat or drink for three days, night or day. I and my young women will also fast as you do. Then I will go to the king, though it is against the law, and if I perish, I perish.”
文理和合本: 当集书珊诸犹大人、为我禁食三昼夜、不食不饮、我与侍女亦禁食、然后违例觐王、若亡则亡耳、
神天圣书本: 尔去会集凡遇于书山之诸如大辈、且汝辈为我斋戒三日间、日夜并勿饮食、而我及我诸婢亦将斋戒、然后虽不照法、而我亦要进于王去、我若亡、就亡也。
文理委办译本经文: 当集书山犹大人、缘我禁食三昼夜、我与侍女亦将禁食、然后入宫觐王、虽违例而亡、亦弗顾也。
施约瑟浅文理译本经文: 去会集现在书山之如大人。尔们为我斋。勿食勿饮三日三夜。我同吾侍女亦斋。吾将不依法而进于王。如我败。则败也。
马殊曼译本经文: 去会集现在书山之如大人。尔们为我斋。勿食勿饮三日三夜。我同吾侍女亦斋。吾将不依法而进于王。如我败。则败也。
现代译本2019: 「你去召集书珊城所有的犹太人,叫他们为我禁食祷告,三天三夜不吃不喝;我和我的宫女也要照样做。然后,我就去见王;虽然这是违法的,我还是要去。要是我这样做不免一死,我也情愿。」
相关链接:以斯帖记第4章-16节注释