晚上进去次日回到女子第二院交给掌管妃嫔的太监沙甲;除非王喜爱她再提名召她就不再进去见王 -以斯帖记2:14
和合本原文:2:14晚上进去,次日回到女子第二院,交给掌管妃嫔的太监沙甲;除非王喜爱她,再提名召她,就不再进去见王。
新译本:她晚上进去,次日早晨回到第二女院去,交给管理妃嫔的沙甲,就是王的太监;除非王喜悦她,题名召她,她就不再进去见王。
和合本2010版: 晚上她进去,次日回到另一个女院,交给掌管妃嫔的太监沙甲。除非王喜爱她,再提名召她,她就不再进去见王。
思高译本: 她晚上进去,次日早晨回到另一座后宫,受君王管理嫔妃的太监沙市加次的监护;除非君王宠爱她,提名召她,她不得再亲近君王。
吕振中版:她晚上进去,第二天早晨回到第二女院,去住在王的太监、掌管妃嫔者沙甲手下;除非王喜爱她,而她被提名召见,她就不再进去见王。
ESV译本:In the evening she would go in, and in the morning she would return to the second harem in custody of Shaashgaz, the king's eunuch, who was in charge of the concubines. She would not go in to the king again, unless the king delighted in her and she was summoned by name.
文理和合本: 夕往朝返、居于女子次室、归司嫔妃之内竖沙甲掌之、非王悦之、以名见召、则不得复见、
神天圣书本: 晚上他去、而早上回到第二宫、于王之太监、为管诸妾者沙亚寔加士管。且非王喜他、而他非被指名而召、则不再至王也。○
文理委办译本经文: 夕往朝回、居于偏院、内竖沙甲掌之、如王不悦、不以名召、则不得复见。
施约瑟浅文理译本经文: 夕适而旦归于第二女人院。到王宫官沙书牙色守妃嫔者之管下。盖若非王悦而见召以名。则无复得进与王也。○
马殊曼译本经文: 夕适而旦归于第二女人院。到王宫官沙书牙色守妃嫔者之管下。盖若非王悦而见召以名。则无复得进与王也。○
现代译本2019: 她要在王宫留宿一晚,第二天早上就会被带到另一个后宫去,交给管妃嫔的太监沙甲照料;除非王特别喜欢她,指名召唤她,她就没机会再回到王那里。
相关链接:以斯帖记第2章-14节注释