所以我说且在主里确实地说你们行事不要再像外邦人存虚妄的心行事 -以弗所书4:17
此文来自于圣经-以弗所书,
和合本原文:4:17所以我说,且在主里确实地说,你们行事不要再像外邦人存虚妄的心行事。
新译本:
要穿上新人
所以,我要这样说,并且要在主里肯定地说:你们行事为人不要再像教外人,存着虚妄的意念。和合本2010版: 所以我这样说,且在主裏郑重地说,你们行事为人,不要再像外邦人存虚妄的心而活。
思高译本: 为此我说,且在主内苦劝你们,生活不要像外邦人,顺随自己的虚妄思念而生活;
吕振中版:所以我说,并在主裏郑重地劝告:你们行事爲人、不要再像外国人凭心思之虚妄而行。
ESV译本:Now this I say and testify in the Lord, that you must no longer walk as the Gentiles do, in the futility of their minds.
文理和合本: 故我言之、且缘主劝之、尔之所行、毋复志意虚妄、如异邦人然、
神天圣书本: 余则因主云、而告汝等、尔勿似别异民践行于已臆之妄、
文理委办译本经文: 我念主劝尔、勿效异邦人所行、志意虚妄、
宜弃异邦之污行
施约瑟浅文理译本经文: 予以主云而明告汝等。勿似别异民。行厥意之妄。
马殊曼译本经文: 予以主云而明告汝等。勿似别异民。行厥意之妄。
现代译本2019: 我现在奉主的名郑重地劝告你们:不要再过着像外邦人那样的生活。他们的思想虚妄,
相关链接:以弗所书第4章-17节注释