倘若你一只脚叫你跌倒就把它砍下来; -马可福音9:45
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:9:45倘若你一只脚叫你跌倒,就把它砍下来;
新译本:如果你的一只脚使你犯罪,就把它砍下来。你瘸腿进永生,总比你有两只脚而被丢在地狱里好得多。
和合本2010版: 如果你一只脚使你跌倒,就把它砍下来;你瘸腿进入永生,比有两只脚被扔进地狱裏还好。( [ 9.45] 有古卷加46节,经文与48节同。)
思高译本: 倘若你的脚使你跌倒,砍掉它!你瘸腿进入生命,比有双脚被投入地狱裏更好。*
吕振中版:倘若你的一只脚使你绊跌,把它砍掉吧;你瘸腿进入生命,比有两只脚而被丢在地狱④裏倒好呢。
ESV译本:And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life lame than with two feet to be thrown into hell.
文理和合本: 傥尔一足陷尔、则斫之、
神天圣书本: 又若尔脚诱惑尔斫之下去、宁可跛而进常生、不有两脚而投入地狱、于总无灭之火。
文理委办译本经文: 倘尔一足陷尔于罪、则断之、宁跛入于生、勿两足下地狱不灭之火、
施约瑟浅文理译本经文: 又若尔足使尔得罪则砍之下。宁可跛进常生。无致有两足而投入地狱。于总无灭之火。
马殊曼译本经文: 又若尔足使尔得罪则砍之下。宁可跛进常生。无致有两足而投入地狱。于总无灭之火。
现代译本2019: 如果你的一只脚使你犯罪,把它砍掉!缺了一只脚而得永恆的生命,比双脚齐全被扔进地狱里好多了。
相关链接:马可福音第9章-45节注释