约瑟买了细麻布把耶稣取下来用细麻布裹好安放在磐石中凿出来的坟墓里又滚过一块石头来挡住墓门 -马可福音15:46
和合本原文:15:46约瑟买了细麻布,把耶稣取下来,用细麻布裹好,安放在磐石中凿出来的坟墓里,又滚过一块石头来挡住墓门。
新译本:约瑟买了细麻布,把耶稣取下,用细麻布裹好,安放在一个从磐石凿出来的坟墓里,又辊过一块石头来挡住墓门。
和合本2010版: 约瑟买了细麻布,把耶稣取下来,用细麻布裹好,安放在巖石中凿出来的墓穴裏,又滚来一块石头挡住墓门。
思高译本: 若瑟买了殓布,把耶稣卸下来,用殓布裹好,把他安放在巖石中凿成的坟墓裏;然后把一块石头滚到坟墓门口。
吕振中版:约瑟买了细麻布,将耶稣取下来,用细麻布缠好了,把他安放在一个磐石中凿出来的茔墓裏;又把一块石头辊来,挡住坟墓门。
ESV译本:And Joseph bought a linen shroud, and taking him down, wrapped him in the linen shroud and laid him in a tomb that had been cut out of the rock. And he rolled a stone against the entrance of the tomb.
文理和合本: 约瑟市枲布、取尸下、裹之、葬于磐凿之墓、转石于墓门、
神天圣书本: 且其买细麻布取尸下包之麻布内、放之在凿于大石内之墓、而滚一块石墓门之前。
文理委办译本经文: 约瑟市枲布、取尸下、裹以枲布、葬于墓、其墓乃凿磐为之、转石墓门、
施约瑟浅文理译本经文: 且其卖幼麻布取尸下包之麻布内。放之在凿于大石内之墓。而滚一块石于墓门之前。
马殊曼译本经文: 且其卖幼麻布取尸下包之麻布内。放之在凿于大石内之墓。而滚一块石于墓门之前。
现代译本2019: 约瑟买了麻纱,把耶稣的身体取下来,用麻纱包好,安放在一个从巖石凿成的墓穴里,又把一块石头滚过来,堵住墓门。
相关链接:马可福音第15章-46节注释