人把你们拉去交官的时候不要预先思虑说甚么;到那时候赐给你们甚么话你们就说甚么;因为说话的不是你们乃是圣灵 -马可福音13:11
和合本原文:13:11人把你们拉去交官的时候,不要预先思虑说甚么;到那时候,赐给你们甚么话,你们就说甚么;因为说话的不是你们,乃是圣灵。
新译本:人把你们捉去送官的时候,用不着预先思虑要说甚么,到那时候赐给你们甚么话,你们就说甚么,因为说话的不是你们,而是圣灵。
和合本2010版: 有人把你们解送去受审的时候,不要事先担心说甚么;到那时候,赐给你们甚么话,你们就说甚么;因为说话的不是你们,而是圣灵。
思高译本: 人把你们拉去解送到法庭时,你们不要预先思虑该说什么;在那时刻赐给你们什么话,你们就说什么,因为说话的不是你们,而是圣神。
吕振中版:人带你们把你们送官的时候,你们不要豫先罣虑要说甚么;在那时候,无论有甚么话给予你们,你们就说甚么,因爲不是你们自己、乃是圣灵、在说话。
ESV译本:And when they bring you to trial and deliver you over, do not be anxious beforehand what you are to say, but say whatever is given you in that hour, for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
文理和合本: 曳尔付尔时、毋先虑何以言、当时赐尔何言、则言之、盖非尔言、乃圣神也、
神天圣书本: 伊等即引尔致解时、勿先心虑、又勿预想何可言、乃于当时凡所起心上言之、盖并非尔将言、乃圣神风也。
文理委办译本经文: 曳尔解尔时、勿先虑、勿预筹何以言、当时赐尔以言者言之、非尔自言、乃圣神耳、
施约瑟浅文理译本经文: 伊等将引汝解汝时勿预思虑。又勿预想何可言。乃于当时凡所起心上言之。盖并非尔将言乃圣神风也。
马殊曼译本经文: 伊等将引汝解汝时勿预思虑。又勿预想何可言。乃于当时凡所起心上言之。盖并非尔将言乃圣神风也。
现代译本2019: 当他们逮捕你们,把你们带到法庭的时候,不要事先忧虑说什么,到那时候,上帝指示什么,你们就说什么;因为你们所说的不是自己的话,而是圣灵藉着你们说的。
相关链接:马可福音第13章-11节注释