因他有一个独生女儿约有十二岁快要死了耶稣去的时候众人拥挤他 -路加福音8:42
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:8:42因他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人拥挤他。
新译本:因为他的独生女,约十二岁,快要死了。耶稣去的时候,群众拥挤着他。
和合本2010版: 因为他有一个独生女,约十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人簇拥着他。
思高译本: 因为他有一个独生女,约十二岁,快要死了。当耶稣去的时候,群众都拥挤他。
吕振中版:因爲他有一个独生女儿、约十二岁、快要死了。耶稣去的时候,羣衆挤着他。
ESV译本:for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. As Jesus went, the people pressed around him.
文理和合本: 盖彼有独生女、年约十二、濒死、耶稣往时、众拥挤之、○
医治患血漏之妇
神天圣书本: 因其有一独女、年约二十岁、将死。耶稣去时众拥之、
文理委办译本经文: 盖有独生之女、甫十二岁、将死、耶稣行时、众挤拥之、○
医治患血漏之妇
施约瑟浅文理译本经文: 因其有一独女。年约十二岁。将死。耶稣去时。众拥之。
马殊曼译本经文: 因其有一独女。年约十二岁。将死。耶稣去时。众拥之。
现代译本2019: 因为他十二岁的独生女儿快要死了。
相关链接:路加福音第8章-42节注释