将近城门有一个死人被抬出来这人是他母亲独生的儿子;他母亲又是寡妇有城里的许多人同着寡妇送殡 -路加福音7:12
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:7:12将近城门,有一个死人被抬出来。这人是他母亲独生的儿子;他母亲又是寡妇。有城里的许多人同着寡妇送殡。
新译本:他走近城门的时候,有人把一个死人抬出来,是个独生子,他母亲又是个寡妇。城里有一大群人陪着她。
和合本2010版: 当他走近城门时,有一个死人被抬出来。这人是他母亲独生的儿子,而他母亲又是寡妇。城裏的许多人与她一同送殡。
思高译本: 临近城门时,看,正抬出一个死人来,他是母亲的独生子,母亲又是寡妇;且有本城的一大伙人陪着她。
吕振中版:将近城门的时候,有一个死了的人被人扛出来;是他母亲的独生子;母亲又是寡妇;城裏有好大羣的人跟着她。
ESV译本:As he drew near to the gate of the town, behold, a man who had died was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow, and a considerable crowd from the town was with her.
文理和合本: 近邑门、有舁死者出、其母独此子而嫠、邑民送之者甚众、
神天圣书本: 其近城门时却有死人带出其谓厥母寡人之独子、其邑之人多随之。
文理委办译本经文: 近邑门、有舁死者出、其母独生此子而嫠、邑民送者甚众、
施约瑟浅文理译本经文: 其来近城门时见有死人舁出。其乃厥母寡妇之独子。许多邑人随之。
马殊曼译本经文: 其来近城门时见有死人舁出。其乃厥母寡妇之独子。许多邑人随之。
现代译本2019: 他来到城门口,刚好一队送殡的行列出来。那死者是一个寡妇的独生子;从城里有许多人出来,陪着寡妇送殡。
相关链接:路加福音第7章-12节注释