正如先知以赛亚书上所记的话说:在旷野有人声喊着说:预备主的道修直他的路! -路加福音3:4
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:3:4正如先知以赛亚书上所记的话,说:在旷野有人声喊着说:预备主的道,修直他的路!
新译本:正如以赛亚先知的书上写着:「在旷野有呼喊者的声音:『预备主的道,修直他的路!
和合本2010版: 正如以赛亚先知书上所记的话:「在旷野有声音呼喊着:预备主的道,修直他的路!
思高译本: 正如依撒意亚先知预言书上记载的:「在荒野中有呼号者的声音:你们当预备上主的道路,修直他的途径!
吕振中版:正如神言人以赛亚话语书上所记的、说:『有声音在野地裏呼喊着说:「要豫备主的道路,造直他的路径来;
ESV译本:As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
文理和合本: 如先知以赛亚之书所载云、有呼于野者、其声曰、备主路、直其径、
神天圣书本: 如载于以赛亚先知之书、曰、于野一之声呼、备主之途、为正其路。
文理委办译本经文: 如书载先知以赛亚、言云、野有声呼云、备主道、直其径、
施约瑟浅文理译本经文: 如预知以赛亚书所载云。呼于野者之声。曰。备主之路。为正厥道。
马殊曼译本经文: 如预知以赛亚书所载云。呼于野者之声。曰。备主之路。为正厥道。
现代译本2019: 正如先知以赛亚书上所记载:
相关链接:路加福音第3章-4节注释