亚那和该亚法作大祭司那时撒迦利亚的儿子约翰在旷野里 神的话临到他 -路加福音3:2
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:3:2亚那和该亚法作大祭司。那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里, 神的话临到他。
新译本:亚那和该亚法作大祭司的时候, 神的话临到撒迦利亚的儿子,在旷野的约翰。
和合本2010版: 亚那和该亚法作大祭司。那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野裏,上帝的话临到他。
思高译本: 亚纳斯和盖法作大司祭时,在荒野中有天主的话,传给匝加利亚的儿子若翰。
吕振中版:亚那和该亚法做大祭司──那时上帝的话传与撒迦利亚的儿子约翰在野地裏。
ESV译本:during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zechariah in the wilderness.
文理和合本: 亚那与该亚法为大祭司时、上帝之言临撒迦利亚之子约翰于野、
神天圣书本: 祭者首乃亚拿及加以法。当时神之言到飒加利亚之子、若翰于野。
文理委办译本经文: 亚那该亚法、为祭司长时、撒加利亚、子约翰居于野、上帝之命降之、
施约瑟浅文理译本经文: 其兄弟腓利百乃督理以士利亚兼得耳可尼多之四方。路撒尼亚乃督理亚比利尼之四方。亚拿及加以法为崇祭者。彼时神之言至飒加利亚之子。若翰于野。
马殊曼译本经文: 其兄弟腓利百乃督理以士利亚兼得耳可尼多之四方。路撒尼亚乃督理亚比利尼之四方。亚拿及加以法为崇祭者。彼时神之言至飒加利亚之子。若翰于野。
现代译本2019: 亚那和该亚法作大祭司。那时,上帝的话临到在旷野的撒迦利亚的儿子约翰。
相关链接:路加福音第3章-2节注释